☰
午夜讚美詩序曲 | Introduction of the Midnight Praises |
起來吧, 光的兒女們啊 讓, 我們來讚頌萬軍之主 。 | Arise, O children of the Light, let us praise the Lord of Host. |
願他賜予我們, 靈魂的救贖 。 | That He may grant us the salvation of our souls. |
每當我們以肉身的樣式站在, 你面前。 | Whenever we stand before You in the flesh. |
把困倦的沉睡從我們的頭腦, 中趕走。 | Cast away from our minds the slumber of sleep. |
耶和華啊,求你使我們謹慎, 自製, 好讓 我們能夠懂得,如何在禱告的時候,站在你, 面前。 | Grant us sobriety, O Lord, that we may know: How to stand before you: At time of prayer. |
我們要將得當的讚頌獻給你 並為我們諸多的罪孽求得寬 恕。憐愛世人的主啊,願榮 耀歸於你。 | And ascribe unto you: The befitting glorification: And win the forgiveness of our many sins. Glory be to you, O Lover of mankind. |
看啊,耶和華的眾僕人哪, 你們當讚頌耶和華。憐愛世 人的主啊,願榮耀歸於你。 | Behold, bless the Lord. All you servants of the Lord. Glory be to You, O Lover of mankind. |
夜間在耶和華殿中侍候的 也就是 在 神的聖所院 中侍候 的僕人。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | You who stand in the house of the Lord; in the courts of house of the God: Glory be to You, O Lover of mankind. |
在夜間,聖徒們舉起雙手贊 頌耶和華。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | By night, lift up your hands, O you saints and bless the Lord. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
創造天地的耶和華,從錫安 賜福給你們。憐愛世人的主 啊,願榮耀歸於你。 | The Lord bless you from Zion, who made heaven and earth. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願我的呼求達到你面前,耶和華啊,求你照著你的話語賜給我智慧。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | Let my cry come before You, O Lord. Give me understanding according to Your word. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願我的懇求到達你面前,求你照著你的應許拯救我。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | Let my supplication come before You, deliver me according to Your word. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願我輕輕地說出讚美你的話,因為你的法規教導了我。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | My lips shall utter praise, for You teach me your statutes. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願我的舌頭歌唱你的話,因為你所有的誡命都是公義的。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | My tongue shall speak of Your words, for all You rcommandments are righteousness. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願你伸出手來幫助我,因為我選擇了你的誡命。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | Let Your hand become my help, for I have chosen Your precepts. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
耶和華啊,我渴慕你的拯救,你的律法也是我所喜愛的。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | I longed for Your salvation, O Lord, and Your Law is my delight. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願你的審判使我得救,讓我的靈魂得以存活,我必將讚頌你。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | Let my soul live and it shall praise You, and let Your judgments he lp me. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
我曾像一隻迷失的羔羊走入歧途,尋求你的僕人,但我沒有忘記你的誡命。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | I have gone astray, like a lost sheep, seek Your servant for I do not forget Your commandments. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願榮耀歸於聖父,聖子和聖靈。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | Glory be to the Father and the Son, and the Holy Spirit. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
從今時直到永永遠遠,阿們。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | Now and forever, and unto the age of all ages amen. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願榮耀歸於聖父,聖子和聖靈,從今時直到永永遠遠,阿們。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | Glory be to the Father, and the Son and the Holy Spirit, now and forever and unto all ages, amen. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願榮耀歸於你,美善又憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你的母親童貞女,和你所有的聖徒們。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | Glory be to You, O Good One, the Lover of Mankind. Glory be to Your Mother the Virgin, and all Your saints. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願榮耀歸於你,唯一的獨生子啊,聖三一啊,求你憐憫我們。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | Glory be to You O only begotten One, O holy Trinity, have mercy upon us. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願神興起,使他的仇敵四散,叫那些恨他聖名的,從他面前逃跑。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | Let God arise, and let all His enemies be scattered, an d let all that hate His holy name, flee from before His face. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
懇請照著你的旨意,成千上萬倍的,又千千萬萬倍的,使你的百姓蒙福。 | As for Your people, let them be blessed, a thousand thousand fold, and ten thousand ten thousand fold, doing Your will. |
耶和華啊,求你張開我的嘴唇,我的口便從此傳揚出,讚美你的話。 | O Lord, open my lips, and my mouth shall show forth Your praise. |
讚美詩之耶穌基督的復活 | Praise of the Resurrection |
我們仰望基督的復活,並屈膝敬拜我們的聖主耶穌基督,他是唯一沒有罪的。 | We look at the Resurrection of Christ and we worship the holy Jesus Christ our Lord, who alone is without sin. |
基督啊,我們向你的十字架下拜,並讚美和榮耀你的復活。 | We bow down to Your Cross O Christ, and we praise and glorify Your Resurrection. |
因為你是我們的神,我們只承認你,我們又是在你名下,蒙得召喚的。 | For You are our God, and we know none but You, and after You r name we are called. |
願榮耀歸於聖父,聖子和聖靈。 | Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit. |
所有的信徒們啊,讓我們來向基督的復活下拜,看啊,藉著他的十字架,從此喜樂來到了全世界。 | Come all you believers let us bow down to the Resurrection of Christ. For behold through His Cross, joy has entered into the whole world. |
讓我們來不住地讚頌我們的主,並榮耀他的復活,因為他滿有忍耐,又藉著他的死亡廢除了死亡。 | Let us bless the Lord continually, and glorify His Resurrection. For He was patient and destroyed death by His Death. |
從今時直到永永遠遠,阿們。 | Now and forever and unto the age of all ages, Amen. |
上帝之母啊,各樣的喜樂都與你相配。 | All joy befits you O Mother of God. |
因為藉著你,亞當回到了樂園,夏娃也得到了恩典,從而替代了她的憂傷。 | For through you Adam returned to Paradise. And Eve gained grace to replace her sadness. |
藉著你,她再一次獲得了自由,也同樣得到了永恆的救恩。 | Through you she gained freedom once more, as well as eternal salvation. |
還有我們,讓我們一起來讚美你,你就像是復活的寶藏。 | And we too let us glorify you as a treasure of the Resurrection. |
向封閉的寶藏致敬,藉著你,我們被賜予了生命。 | "Hail to the sealed treasure through which we were given life. |
向她致敬,是她向生下了基督我們的神,藉著他的復活,我們被賜予了生命。 | Hail to her who gave birth to Christ our God, who gave us life through His Resurrection. |
主啊,你是當受讚頌的,請以你的公義來教導我。 | "Blessed are You O Lord, teach me Your justice. |
當眾天軍們,看到你在死人當中,他們全都驚呆了。 | The angelic hosts were amazed when they saw You counted among the dead. |
救主啊,你卻因而廢除了,死亡的權勢。 | Yet You destroyed the power of death O Savior. |
你使亞當從陰間解放出來,並與你一同復活,主啊,你是當受讚頌的,請以你的公義來教導我。 | You raised Adam with You and freed him from Hades. Blessed are You O Lord, teach me Your justice. |
主的跟隨者們啊,你們為什麼配製香膏,又彼此哭泣和哀痛? | Why did you mix fragrant oil weeping and mourning with each other, O followers of the Lord? |
發光的天使對拿著香料的婦女們說, | The luminous angel said to the women carrying the spices, |
“看啊,要知道那位救主已經從死裡復活了。” 主啊,你是當受讚頌的,請以你的公義來教導我。 | Look and be aware that the Savior has risen from the dead. Blessed are You O Lord, teach me Your justice. |
一大清早,婦女們帶著香膏,一邊哭泣,一邊匆匆忙忙地趕到墳墓那裡。 | The women rushed very early to Your tomb, carrying fragrant oil while crying. |
但天使卻站在她們面前說, | But the angel stood before them saying, |
“哭泣的時候已經結束了,不要再哭了,快把復活的消息傳給他的門徒們。” 主啊,你是當受讚頌的,請以你的公義來教導我。 | The time of weeping is over, do not weep, but preach the Resurrection to the Apostles. Blessed are You O Lord, teach me Your justice. |
救主啊,婦女們帶著香膏和香料,來到了你的墳墓那裡。 | The women came to Your tomb carrying fragrant oil and incense O Savior. |
她們聽到了天使對她們說,“你們為什麼在死人中尋找活人呢?”他就是神,已經從墳墓裡復活了。願榮耀歸於聖父,聖子和聖靈。 | They heard the angel say to them, "Why do y ou seek the living among the dead." And He being God has risen from the tomb. Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit. |
我們屈膝敬拜聖父,聖子和聖靈,本質同一。 | We worship the Father and the Son and the Holy Spirit, one in essence. |
讓我們與基路伯一起宣告說,“聖哉,聖哉,聖哉,萬軍之耶和華。”從今時直到永永遠遠,阿們。(重複三次) | And we proclaim with the Cherubim saying, "Holy, holy, holy are You O Lord." Now and forever and unto the age of all ages, Amen. [Three Times] |
童貞女啊,是你生下了生命的賦予者,也是你救亞當脫離了罪孽。 | You gave birth O Virgin to the Giver of life, and you saved Adam from sin. |
你把喜樂帶給了夏娃,從而替代了她的憂傷,又賜給了我們生命,救我們脫離了衰朽和改變。 | You gave joy to Eve instead of sorrow, and granted us life and salvation from corruption and alteration. |
在籍著你道成肉身的——我們救主神面前,你成為了我們的代求者。 | You became our intercessor before God our Savior, who was incarnate of you. |
阿們,哈利路亞,求主憐憫,求主憐憫,求主憐憫。 | Amen Alleluia, Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy. |
第一節 | The First Hoos |
那時,摩西和以色列人向耶和華唱了這首歌,說:“我要向耶和華歌唱,因為他已榮耀地獲勝。” | Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord and spoke saying, "I will sing to the Lord for He has triumphed gloriously." |
他將戰馬和騎馬的投在海中。耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救。 | The horse and its rider He has thrown into the sea. The Lord is my strength and song, and He has become my salvation. |
他是我的神,我要讚美他,他是我父的神,我要尊崇他。 | He is my God and I will glorify Him, my father´s God and I will exalt Him. |
耶和華是戰士,他的名是耶和華。法老的戰車和軍隊,耶和華都已拋入海中。 | The Lord is a Man of war, the Lord is His name. Pharaoh's chariots and his army He has cast into the sea. |
他特選的官長都沉入紅海之中。 | His chosen captains also are drowned in the Red Sea. |
波濤淹沒了他們,他們好像石頭墜到深海。 | The depths have covered them; they sank to the bottom as a stone. |
耶和華啊,你的右手施展能力,又顯出榮耀,你的右手擊碎了仇敵。 | Your right hand O Lord has become glorious in power. Your right hand O Lord has dashed the enemy in pieces. |
你以莫大的威榮,毀滅了那些起來攻擊你的人,你發出烈怒,把他們燒滅像燒殘株一樣。 | And in the greatness of Your excellence, You have overthrown those who rose up against You, You sent forth Your wrath, it consumed them like stubble. |
你鼻孔中的氣一發,海水便聚起成堆,洪水直立像堤壩,深海中的水凝結了在一起。 | And with the blast of Your nostrils the waters were gathered together, the flood stood upright like a wall, and the depths were congealed in the heart of the sea. |
仇敵說:“我要追趕,我要追上,我要分擄物,我的欲望要在他們身上得到滿足,我要拔出刀來,親手趕絕他們。” | The enemy said, "I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my lust shall be satisfied upon them, I will draw my sword and my hand shall destroy them." |
你叫風一吹,海水就把他們淹沒了,他們就像鉛沉入大水之中。 | You blew with Your wind, the sea covered them, they sank like lead in the mighty waters. |
耶和華啊,萬神之中有誰像你呢?誰的榮光能像你一樣令人驚奇,又施行奇跡,並藉著自己的聖徒得榮耀呢? | Who is like You O Lord among the gods? Who is like You, glorified in His saints, amazing in glory, performing wonders. |
你伸出右手,地就吞滅了他們。你憑著慈愛領出了你所贖回的百姓,又憑著能力指引他們來到了你的聖所。 | You stretched out Your right hand, the earth swallowed them. You in Your mercy have led forth the people whom You have redeemed, You have guided them in Your strength, to Your holy habitation. |
外邦人聽見,就必驚恐,悲痛奪取了非利士的居民。 | The people will hear and be afraid, sorrow will take hold of the inhabitants of Pale stine. |
那時,以東的族長必會震驚,摩押的勇士,戰戰兢兢地被抓住。 | Then the dukes of Edom will be amazed, the mighty men of Moab trembling will take hold of them. |
所有迦南居民,都膽戰心寒,恐懼和驚惶,臨到他們身上。 | All the inhabitants of Canaan will melt away, fear and dread will fall on them. |
耶和華啊,因為你大能的手臂,他們就像石頭僵硬不動,直到你的百姓穿過,直到你所贖回的百姓過去。 | By the greatness of Your arm they will be as still as stone, till Your people pass over O Lord, till Your peo ple pass over whom You have purchased. |
你要將他們領進去,栽種在你產業的山上,耶和華啊,就是你為自己所造的住處。 | You will bring them in and plant them in the mountain of Your inheritance, in the place O Lord, which You have made for You to dwell in. |
主啊,就是你親手所建立的聖所,耶和華必作王,直到永永遠遠。 | In Your sanctuary O Lord which Your hands have established, the Lord shall reign forever and ever. |
法老的戰馬,戰車,和騎兵,都沉入海中。 | For the horses of pharaoh went with his chariots and his horsemen into the sea. |
耶和華使海水,回流淹沒他們,唯有以色列人,在深海中走幹地。 | And the Lord brought back the waters of the sea upon them, but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. |
亞倫的姐姐女先知米利暗,手裡拿著鼓,所有的婦女們,也拿著鼓跟著她出去唱讚歌。 | And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and with praises. |
米利暗回應說,“你們要歌頌耶和華,因為他已榮耀地獲勝。” | And Miriam answered them saying, "Sing to the Lord, for He has triumphed gloriously." |
他把戰馬和騎馬的投在海中。“讓我們來歌頌耶和華,因為他已榮耀地獲勝。” | The horse and its rider, He has thrown into the sea. "Let us sing to the Lord, for He has triumphed gloriously." |
第一節的解釋說明 | The First Hoos Lobsh |
隨著劃分,海水便分開了,那深海之中,就變成了幹地。 | With the split, the waters of the sea split, and the very deep, became a walkway. |
陽光照射在了,那深藏的陸地,從而走在了,那無人踐踏過的道路。 | A hidden earth, was shone upon by the sun, and an untrodden road, was walked upon. |
以一個奇跡般的,驚奇的作為,那洶湧的海水,便直立不動。 | The flowing water, stood still, by a miraculous, act of wonder. |
法老和他的戰車,都被淹沒了,唯有以色列人,跨過了紅海。 | Pharaoh and his chariots, were drowned, and the children of Israel, crossed the sea. |
先知摩西,走在他們的前面,不住地讚頌,直到領他們到了西奈的曠野。 | And in front of them was, Moses the prophet praising, until he brought them, to the wilderness of Sinai. |
那時他們唱了這首新歌讚美神,說: “我們要向耶和華歌唱,因為他已榮耀地獲勝。” | And they were praising God, with this new psalmody, saying "Let us sing to the Lord, for He has triumphed gloriously." |
藉著大先知摩西的祈求,主啊,求你賜予我們,罪的赦免。 | Through the prayers, of Moses the archprophet, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. |
藉著上帝之母聖瑪利亞的代求,主啊,求你賜予我們,罪的赦免。 | Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. |
基督啊我們屈膝敬拜你,與你美善的聖父,和聖靈,因為你已經復活了(或來到了)並救贖了我們。 | We wor ship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (risen/come) and saved us. |
第二節 | The Second Hoos |
你們要稱謝耶和華啊,因他是美善的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | O give thanks to the Lord for He is good, Alleluia His mercy endures forever. |
你們要稱謝萬神之神啊,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | O give thanks to the God of gods, Alleluia His mercy endures forever. |
你們要稱謝萬主之主啊,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | O give thanks to the Lord of lords, Alleluia His mercy endures forever. |
要稱謝那獨行大奇事的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | To Him who alone does great wonders, Alleluia His mercy endures forever. |
要稱謝那用智慧造諸天的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | To Him who by wisdom made the heavens, Alleluia His mercy endures forever. |
要稱謝那鋪張大地在水上的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | To Him who stretched out the earth above the waters, Alleluia His mercy endures forever. |
要稱謝那獨自造成大光的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | To Him who made great lights, Alleluia His mercy endures forever. |
他造太陽管白晝,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | The sun to rule by day, Alleluia His mercy endures forever. |
他造月亮和星辰管黑夜,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | The moon and stars to rule by night, Alleluia His mercy endures forever. |
要稱謝那擊殺埃及人和他們頭生的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | To Him who smote Egypt in their firs tborn, Alleluia His mercy endures forever. |
他領以色列人從他們中間出來,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | And brought out Israel from among them, Alleluia His mercy endures forever. |
他用大能的手和伸出來的臂膀領他們出來,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | With a strong hand and with a stretched out arm, Alleluia His mercy endures forever. |
要稱謝那分開紅海的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | To Him who divided the Red Sea into parts, Alleluia His mercy endures forever. |
他領以色列人從海中經過,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | And made Israel to pass through the midst of it, Alleluia His mercy endures forever. |
他把法老和他的軍兵都推翻在紅海裡,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | But overthrew pharaoh and his hosts in the Red Sea, Alleluia His mercy endures forever. |
要稱謝那帶領自己的百姓走過曠野的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | To Him who led His people through the wilderness, Alleluia His mercy endures forever. |
要稱謝讓水從磐石中湧出的,哈利路亞,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | To Him who retrieved water from a rock, Alleluia His mercy endures forever. |
要稱謝那擊殺大君王的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | To Him who smote great kings, Alleluia His mercy endures forever. |
他殺戮了強盛的君王,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | And slew famous kings, Alleluia His mercy endures forever. |
他殺了亞摩利王西宏,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | Sihon the king of the Amorites, Alleluia His mercy endures forever. |
他殺了巴珊王噩,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | And Og the king of Bashan, Alleluia His mer cy endures forever. |
他把他們的地賜給自己的百姓作產業,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | And gave their lands for a heritage, Alleluia His mercy endures forever. |
就是賜給他的僕人以色列作產業,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | A heritage unto Israel His servant, Alleluia His mercy endures forever. |
他在我們卑微的時候顧念我們,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | Who remembered us in our low estate, Alleluia His mercy endures forever. |
他把我們從敵人的手裡解救出來,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | And has redeemed us from our enemies, Alleluia His mercy endures forever. |
他把糧食賜給凡屬血氣的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | Who gives food to all flesh, Alleluia His mercy endures forever. |
你們要稱謝天上的神,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | O give thanks to the God of heaven, Alleluia His mercy endures forever. |
你們要稱謝萬主之主,因他是美善的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | O give thanks to the Lord of lords for He is good, Alleluia His mercy endures forever. |
第二節的解釋說明 | The Second Hoos Lobsh |
讓我們,與詩人和先知,大衛一起,向基督我們的神獻上感謝。 | Let us give thanks, to Christ our God, with David the prophet, and psalmist. |
因為他,創造了諸天,和天上的萬物,又把地安定在眾水之上。 | For He has made the heavens, and all its hosts, and established the earth, on the waters. |
他創造了偉大的光體,太陽和月亮,讓它們照耀在,蒼穹之中。 | These two great stars, the sun and the moon, He has ma de to enlighten, the firmament. |
從他的藏寶庫裡,他讓風刮了出來,他向樹吹氣,它們就開出花來。 | He brought forth the winds, out of His treasure box, He breathed unto the trees, and they blossomed. |
他降雨在地上,莊稼就,生根發芽,又結出了果實。 | He caused the rain to fall, upon the face of the earth, and it sprouted, and gave its fruit. |
在曠野中,他讓水,從磐石中湧出,賜給了他自己的百姓喝。 | He brought forth water, out of a rock, and gave it to His people, in the wilderness. |
他照著他自己的形象,和他自己的樣式,創造了人,好讓他讚美他。 | He made man, in His image, and His likeness, that he may praise Him. |
讓我們來讚美他,尊崇他的名,向他獻上感謝,因他的慈愛永遠長存。 | Let us praise Him, and exalt His name, and give thanks to Him, His mercy endures forever. |
藉著上帝之母聖瑪利亞的代求,主啊,求你賜予我們,罪的赦免。 | Through the prayers, of David the psalmist, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. |
藉著詩人大衛的祈求,主啊,求你賜予我們,罪的赦免。 | Through the intercessions, of the Mother of God S aint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. |
藉著天上萬軍的代求,主啊,求你賜予我們,罪的赦免。 | Through the intercessions, of all the heavenly hosts, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. |
我們真心地讚頌你,與你美善的聖父和聖靈,因為你已經復活了(或來到了)並救贖了我們。 | Blessed are You indeed, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (risen/come) and saved us. |
第三節 | The Third Hoos |
耶和華我們祖先的神是當受稱頌的,還當受極大的讚頌又超越一切的尊崇直到永遠。 | Blessed are You O Lord God of our fathers, and exceedingly to be blessed and exalted above all forever. |
你榮耀的聖名是當受稱頌的,還當受極大的讚頌又超越一切的尊崇直到永遠。 | Blessed is Your holy name of Your glory, and exceedingly to be blessed and exalted above all forever. |
你在你榮耀的聖殿裡是當受稱頌的,還當受極大的讚頌又超越一切的尊崇直到永遠。 | Blessed are You in the holy temple of Your glory, and exceedingly to be blessed and exalte d above all forever. |
你坐在基路伯上洞悉深處是當受稱頌的,還當受極大的讚頌又超越一切的尊崇直到永遠。 | Blessed are You who beholds the depths and sits upon the Cherubim, and exceedingly to be blessed and exalted above all forever. |
你坐在你的國位上是當受稱頌的,還當受極大的讚頌又超越一切的尊崇直到永遠。 | Blessed are You on the throne of Your kingdom, and exceedingly to be blessed and exalted above all forever. |
你在天上的蒼穹之中是當受稱頌的,還當受極大的讚頌又超越一切的尊崇直到永遠。 | Blessed are You in the firmament of heaven, and exceedingly to be blessed and exalted above all forever. |
耶和華所造的啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you works of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever. |
天啊當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O heaven, praise Him and exalt Him above all forever. |
眾天使們啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord all you angels of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever. |
天上的眾水啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord all you waters above the heaven, praise Him and exalt Him above all forever. |
耶和華的眾權勢們啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord all you powers of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever. |
太陽和月亮啊當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O sun and moon, praise Him and exalt Him above all forever. |
天上的星辰啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord all you stars of heaven, praise Him and exalt Him above all forever. |
雨和露啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you rain and dew, praise Him and exalt Him above all forever. |
雲和風啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you clouds and winds, praise Him and exalt Him above all forever. |
所有的靈啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord all you spirits, praise Him and exalt Him above all forever. |
火和熱啊當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O fire and heat, praise Him and exalt Him above all forever. |
寒和暑啊當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O cold and heat, praise Him and exalt Him above all forever. |
露和風啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you dew and winds, praise Him and exalt Him above all forever. |
夜晚和白晝啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you nights and days, praise Him and exalt Him above all forever. |
光明和黑暗啊當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O light and darkness, praise Him and exalt Him above all forever. |
冰霜和嚴寒啊當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O frost and cold, praise Him and exalt Him above all forever. |
雪和冰啊當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O snow and ice, praise Him and exalt Him above all forever. |
閃電和烏雲啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you lightnings and clouds, praise Him and exalt Him above all forever. |
全地都當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord all the earth, praise Him and exalt Him above all forever. |
山和丘啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you mountains and all hills, praise Him and exalt Him above all forever. |
長在土裡的啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord all you things that spring up on the earth, praise Him and exalt Him above all forever. |
泉水啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you fountains, praise Him and exalt Him above all forever. |
海洋和江河啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you seas and rivers, praise Him and exalt Him above all forever. |
鯨魚和所有在水裡遊的水族啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you whales and all that moves in the waters, praise Him and exalt Him above all forever. |
所有空中的飛鳥啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord all you birds of the sky, praise Him and exalt Him above all forever. |
所有的野獸和牲畜啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord all you wild beasts and cattle, praise Him and exalt Him above all forever. |
世人都當稱頌屈膝敬拜耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you sons of men, worship the Lord, praise Him and exalt Him above all forever. |
以色列人啊當稱頌耶和華讚美他,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O Israel, praise Him and exalt Him above all forever. |
耶和華的眾祭司們啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you priests of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever. |
耶和華的眾僕人們啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you servants of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever. |
公義的靈和魂啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you spirits and souls of the just, praise Him and exalt Him above all forever. |
聖潔和謙卑的心啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you holy and humble of heart, praise Him and exalt Him above all forever. |
哈拿尼雅、亞撒利雅、 米沙利和但以理啊都當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O Hananiah Azariah Mishael and Daniel, praise Him and exalt Him above all forever. |
敬拜耶和華我們祖先的神的啊,你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you who worship the Lord the God of our fathers, praise Him and exalt Him above all forever. |
瓦托斯日曲調的撒利之三個聖潔的孩子 | Psali Watos for the Three Saintly Children |
要歌頌那為我們被釘十字架,而被埋葬又從死裡復活,踐踏並廢除了死亡的那一位,讚美他並尊崇他超越一切。 | O sing unto Him who was crucified, buried and resurrected for us, who trampled and abolished death, praise Him and exalt Him above all. |
讓我們脫去舊人,並穿上豪華的新人,來親近偉大慈愛又至高無上的那一位,讚美他並尊崇他超越一切。 | Take off the old man, and put on the new and superior one, come closer to greatness of mercy, praise Him and exalt Him above all. |
所有的基督徒們,祭司和執事們,你們當榮耀我們的主,他是配得讚頌的,讚美他並尊崇他超越一切。 | All you Christian people, the priests and the deacons, glorify the Lord for He is worthy, praise Him and exalt Him above all. |
被基督我們的神救起,脫離了魔鬼的三個孩子啊,來到我們當中吧,讚美他並尊崇他超越一切。 | Come to us O three children, whom Christ our God has lifted, and from the Devil has delivered, praise Him and exalt Him above all. |
來到我們當中吧,哈拿尼雅,為了那一切美好的賦予者,你的神彌撒亞的緣故,讚美他並尊崇他超越一切。 | For the sake of your God the Messiah, the Giver of all good things, come unto us O Hananiah, praise Him and exalt Him above all. |
熱心的亞撒利雅,無論早晨,中午還是夜晚,都讚頌聖三一的權能,讚美他並尊崇他超越一切。 | O Azariah the zealot, morning and noon and the evening, glorify the power of the Trinity, praise Him and exalt Him above all. |
米沙利,用歡喜的聲音宣告說,看啊,我們的主——以馬內利,現在就在我們當中,讚美他並尊崇他超越一切。 | Behold Emmanuel [our Lord], is now in our midst O Mishael, proclaim with the voice of joy, praise Him and exalt Him above all. |
趕快堅持不懈的聚會吧,與祭司們一同傳揚和稱頌,耶和華的一切做工,讚美他並尊崇他超越一切。 | Gather now and persevere, and proclaim with the priests, bless the Lord all His works, praise Him and exalt Him above all. |
耶和華親手所造的眾天使啊,和諸天都宣告神的榮耀,直到如今,讚美他並尊崇他超越一切。 | The heavens declare the glory, of God until this day, O you angels whom He has made, praise Him and exalt Him above all. |
太陽,月亮和星辰啊,以及所有耶和華的眾權勢們,都讚頌他的榮耀聖名,讚美他並尊崇他超越一切。 | Now all you powers of the Lord, bless His honored name, O sun and moon and all the stars, praise Him and exalt Him above all. |
另外還有雨和露,也來歌頌我們的救主,因為他是我們祖先的神,讚美他並尊崇他超越一切。 | And also you rain and dew, sing praises unto our Savior, for He is the God of our fathers, praise Him and exalt Him above all. |
雲和風啊,與所有的靈和魂,還有嚴寒,火焰和高溫,一起來榮耀耶和華吧,讚美他並尊崇他超越一切。 | Glorify the Lord O clouds and winds, together with the souls and the spirits, O you cold and fire and heat, praise Him and exalt Him above all. |
還有黑夜和白晝,光明、黑暗與閃電,都來榮耀這憐愛世人的主,讚美他並尊崇他超越一切。 | You also nights and days, light and darkness and lightning, glorify the Lover of Mankind, praise Him and exalt Him above all. |
樹木和長在地上的,與所有在海裡遊動的,無論高山還是叢林,讚美他並尊崇他超越一切。 | You trees and all that springs on the earth, and all that moves in the sea, mountains and the forests, praise Him and exalt Him above all. |
河流與海洋啊,都不住地讚頌,萬王之王耶和華,讚美他並尊崇他超越一切。 | Praise without ceasing, the Lord the King of the kings, O you rivers and seas, praise Him and exalt Him above all. |
我們還看見了,各樣的飛鳥都歌頌稱讚耶和華,讓我們也來一起歌唱吧,讚美他並尊崇他超越一切。 | And we also seeing them, let us s ay with all these things, bless the Lord all you birds, praise Him and exalt Him above all. |
雪和冰啊,牲畜和野獸,都要讚頌萬主之主,讚美他並尊崇他超越一切。 | O snow and ice, cattle and wild beasts, bless the Lord of lords, praise Him and exalt Him above all. |
世間的人子啊,不要像那些忤逆的異端們那樣,你們都要讚頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切。 | Bless the Lord as befits Him, and not like the heretics, all you sons of men, praise Him and exalt Him above all. |
以色列帶著歡欣喜樂的旋律,在他面前獻上榮耀和讚頌,還有以馬內利的祭司們啊,讚美他並尊崇他超越一切。 | O Israel offer before Him, honor and glory in a joyful voice, all you priests of Emmanuel, praise Him and exalt Him above all. |
你們真神的眾僕人,義人的靈魂,謙卑又慈善的人,讚美他並尊崇他超越一切。 | You servants of the true God, the souls of the righteous, and the humble and the charitable, praise H im and exalt Him above all. |
我的神是獨一的神,沙得拉,米煞和亞伯尼歌,是他救你們脫離了危難,讚美他並尊崇他超越一切。 | God my God is the One, who saved you from danger, O Sedrach Misach and Abednago, praise Him and exalt Him above all. |
耶和華的義人們哪,以及所有他的創造物,趕快來吧,讚美他並尊崇他超越一切。 | Hurry with great haste, O you righteous of the Lord, and all the creatures He has made, praise Him and exalt Him above all. |
把沉靜和安寧永遠地賜予我們吧,好讓我們能夠,歡欣喜樂地稱頌,讚美他並尊崇他超越一切。 | Coolness and repose without ceasing, grant unto all of us, that we may joyfully proclaim, praise Him and exalt Him above all. |
還有你卑微的僕人薩爾基斯,求你叫他不被定罪,好讓他也能加入他們稱頌說,讚美他並尊崇他超越一切。 | And also Your poor servant Sarkis, make him without condemnation, that he may join all those and say, praise Him and exalt Him above all. |
一段希臘文詩節之三個聖潔的孩子 | Greek Verses for the Three Saintly Children |
我们的救主啊,因为 你的荣耀, 我们今天向你献上赞美诗; 为此 我们 献 上 供物 和 理性的敬拜; 亚撒利雅,哈拿尼雅 和米沙利。 | We therefore present an offering and rational worship, we send unto you this day psalmodies for Your glory O our Savior; Hananiah Azariah and Mishael. |
天使从天而降,为亚撒利雅,哈拿尼雅,和米沙利止住了火焰,并使烈火冷却 了 下来,那时他们被救起 ,以他们的身体来领受荣耀。 | When they were raised to take glory in their bodies, the angel came down, stopped the fire and became cool for Hananiah Azariah and Mishael. |
三个孩子在火窰里赞颂了耶和华,烈火没有胜过他们,因为耶和华的天使在他们当中;他拯救了他们,而没有让任何凶恶临到他们。 亚撒利雅,哈拿尼雅,和米沙利。 | They bless the Lord the three in the midst of the fiery furnace, and the fire did not overcome them for the angel of the Lord was in their midst; He saved them and he did not leave any evil to reach them. Hananiah Azariah and Mishael. |
當我們有份於他的神秘聖事之後,就宣告說:“聖神,聖全能者,聖不朽者,你把恩典賜予了我們,”求你憐憫我們的無知。亞撒利雅,哈拿尼雅,和米沙利。 | Afterward, we partake from His holy mysteries, proclaiming and saying, "Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who gave us His grace", have compassion on our ignorance. Hananiah Azariah and Mishael. |
他們不住地讚美和敬拜神。 | They praise and bless God at all times. |
瓦托斯日曲調的詩歌之三個聖潔的孩子 | Watos Hymns for the Three Saintly Children |
我們以一顆全心全意的心來跟從你,我們敬畏你,我們尋求你的容顏,神啊,求你不要讓我們羞愧。 | We follow You with all our hearts, and fear You, and we seek Your face, O God do not put us to shame |
反而要以你的溫柔,以你豐盛的慈愛對待我們,主啊,求你救助我們。 | But rather deal with us, according to Your meekness, and according to Your great mercy, O Lord help us. |
我們的上主啊,你就像是燔祭的羔羊和肥牛,願我們的禱告能夠到達你面前。 | May our prayers ascend to You, O our Master, like burnt offer ings of lambs, and fat calves. |
不要忘記你曾與我們的先祖,亞伯拉罕,以撒和你的聖人雅各,以色列所立的盟約。 | Do not forget the covenant, which You have made with our fathers, Abraham Isaac and Jacob, (Israel) Your saint. |
天下萬國,所有的支派和語言都必稱頌耶和華,讚美他並榮耀他,又尊崇他超越一切。 | Bless the Lord all you nations, the tribes and all kinds of tongues, praise Him and glorify Him, and exalt Him above all forever. |
請為我們向主祈求,三個聖潔的孩子啊,沙得拉,米煞和亞伯尼歌,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O three saintly children, Sedrach Misach and Abednego, that He may forgive us our sins. |
聖者紀念薄 | The Commemoration of the Saints |
請為我們向主代求,我們的夫人上帝之母,我們救主的母親瑪利亞,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O the Lady of us all the Mother of God, Mary the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主代求,聖潔的天使長,米迦勒和加百列,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O holy archangels, Michael and Gabriel, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主代求,聖潔的天使長,拉法耶和蘇瑞耶,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O holy archangels, Raphael and So uriel, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主代求,聖潔的天使長,賽達基耶,薩拉希耶和亞拿尼耶,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O holy archangels, Sedakiel Sarathiel and Ananiel, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主代求,坐天使們啊,執政的和掌權的,基路伯和撒拉弗,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O thrones dominions and powers, the Cherubim and the Seraphim, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主代求,服侍烈火的,四個無形無體的活物啊,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O four incorporeal beasts, the ministering flames of fire, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主代求,二十四位祭司,真理的祭司啊,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O priests of the truth, the twenty four presbyters, that He may fo rgive us our sins. |
請為我們向主代求,眾天軍啊,和天上的眾民,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O angelic hosts, and all the heavenly multitudes, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,我們的領主先祖族長,亞伯拉罕、以撒和雅各,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, my lords the fathers the patriarchs, Abraham Isaac and Jacob, that He may forgive usour sins. |
請為我們向主祈求,完美又公義的,義人以諾,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O perfect man, the righteous and just Enoch, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,提斯比人以利亞,和他的弟子以利沙,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Elijah the T ishbite, and Elisha his disciple, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,大先知摩西,以賽亞和耶利米,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O Moses the archprophet, and Isaiah and Jeremiah, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,詩人大衛,以西結和丹尼爾,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O David the psalmist, Ezekiel and Daniel, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,安娜、約阿希姆和長者約瑟,義人約伯和尼克迪莫,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Joachim Anna and Joseph the elder, and the righteous Job Joseph and Nicodemus, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,麥基洗德和亞倫,撒迦利亞和西面,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O Melchizedek and Aaron, and Zacharias and Simeon, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,眾先知們啊,與公義的和正直的人,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O choirs of the prophets, and all the righteous and the just, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主代求,施洗的先鋒,施洗者約翰,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O forerunner and bap tizer, John the Baptist, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主代求,十四萬四千,和獨身禁欲的福音傳道者,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O the hundred and forty four thousand, and the celibate evangelist, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,我們的前輩和使徒教父們,還有其他的門徒們,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, our masters and fathers the Apostles, and the rest of the Disciples, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,蒙受祝福的執事長,第一位殉道士司提反,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O blessed archdeacon, Stephen the first martyr, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,神的守望者,福音傳道者使徒阿爸馬可,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O beholder of God the Evangelist, Abba Mark the apostle, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,英勇奮戰的殉道士,我的領主喬治王子,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyr, my lord prince George, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,希歐多爾和希歐多爾,利奧提尤斯,和番尼卡洛斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Theodore and Theodore, Leontius and Panicharus, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,費羅巴特爾·莫柯瑞尤斯,阿爸邁那和阿爸維克多爾,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Philopater Mercurius, and Abba Mina and Abba Victor, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,前輩克勞迪亞斯和希歐多爾,阿爸伊思海潤和阿爸以撒,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, master Claudius and Theodore, Abba Eschyron and Abba Isaac, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,巴西裡迪斯和艾夫賽維尤斯,瑪卡瑞尤斯和費羅希尤斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Basilidis and Evsebius, Macarius and Philotheos, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,阿爸彼蘇若和阿爸彼肖伊,阿爸伊西和他的姐姐賽克拉,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Pisura and Abba Epshoy, Abba Isi and his sister Thecla, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,英勇奮戰的殉道士們啊,猶斯托斯,阿帕利和希歐卡利亞,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyrs, Justus Apali and Theoklia, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,波斯人阿爸雅各,聖賽格尤斯和聖巴克斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Jacob the Persian, Saint Sergius and Saint Bacchus, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,英勇奮戰的殉道士們啊,柯斯瑪和他的兄弟們,還有他們的母親,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyrs, Cosmas his brothers and their mother, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,阿爸克爾和他的兄弟約翰,芭芭拉,朱莉安娜和迪米燕娜,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Kir and his brother John, and Barbara and Juliana and Demiana, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,英勇奮戰的殉道士們啊,前輩阿帕提爾和他的妹妹伊瑞伊,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyrs, master Apatir and his sister Iraee, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,英勇奮戰的殉道士們啊,朱利斯和與他一同殉道的烈士,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyrs, Julius and those who were with him, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,英勇奮戰的殉道士們啊,馬瑞·帕哈拿姆和他的妹妹薩拉,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyrs, Mari Pahnam and his sister Sarah, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,主教阿爸賽瑞帕姆,普薩提和卡利尼克斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Sarapamon the bishop, Psate and Gallinikos, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,英勇奮戰的殉道士們啊,四十位薩巴斯特的聖徒們,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyrs, the forty saints of Sebaste, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,阿爸彼若和阿蘇姆,約翰和西面,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord o n our behalf, Abba Piro and Athom, and John and Simeon, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,英勇奮戰的殉道士們啊,阿爸彼肖伊和他的知己彼得,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyrs, Abba Bishoy and his friend Peter, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,祭司阿爸艾柯洛哥,阿爸艾普古和阿爸卡夫,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Eklog the priest, and Abba Epgol and Abba Kav, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,阿爸約翰·海瑞克裡亞,前輩彼法姆和彼斯特瓦若斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba John of Heraclia, master Piphamon and Pistavros, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,以西多爾和潘特裡歐,索菲婭和歐夫米亞,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Isidore and Panteleon, Sophia and Euphemia, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,前輩阿爸諾伯和多羅邁尤斯,阿爸卡洛宮和蘇賽尼尤斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, master Apanoub and Ptolomeos, Apa Ekragon and Sousennius, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,偉大的大祭司啊,阿爸彼得殉道士的封印,願他寬恕我們的罪 | Pray to the Lord on our behalf, O great high priest, Abba Peter seal of the martyrs, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,新的殉道士們啊,彼斯特瓦若斯和阿撒尼尤斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O new martyrs, Pistavros and Arsenius, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,高級祭司米迦勒啊,和隱修士米迦勒,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O Michael the hegumen, and Michael the monk, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,眾殉道士們啊,為了基督受苦的人們,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O choirs of the martyrs, who suffered for the sake of Christ, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,我們愛自己弟子的教父前輩們,阿爸安東尼和阿爸保羅,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, our masters the fathers who loved their children, Abba Antony and Abba Paul, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,三位聖▪瑪卡瑞尤斯,和他們的弟子們,十字架的擔當者,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O three saints Macarii, and alltheir children the cross bearers, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,我們的前輩教父高級祭司,阿爸約翰和阿爸丹尼爾,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, our masters the fathers the hegumens, Abba John and Abba Daniel, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,我們愛自己弟子的教父前輩們,阿爸彼肖伊和阿爸保羅,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, our mas ters the fathers who loved their children, Abba Bishoy and Abba Paul, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,我們聖潔的羅馬教父,馬克西莫斯和杜馬帝尤斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, our saintly Roman fathers, Maximus and Dometius, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,四十九位殉道士們啊,世海特的尊長們,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O forty nine martyrs, the elders of Shiheet, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,剛強的阿爸摩西啊,和約翰·卡莫,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O strong saint Abba Moses, and John Kame, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,群體式隱修的阿爸巴胡米尤斯,和他的弟子希歐多爾,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Pachomius of the Koinonia, and Theodore his disciple, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,大隱修院院長阿爸史努達,和他的弟子阿爸唯撒,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Shenouda the archimandrite, and Abba Wisa his disciple, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,阿爸諾菲爾(聖歐諾弗瑞尤斯)和阿爸卡洛斯,和我們的教父帕夫諾提尤斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Nopher (St. Onnophrius and Abba Karus, and our father Paphnutius, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,基督信仰的自白者阿爸撒母耳,猶斯托和他的弟子阿波羅,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Samuel the confessor, and Justus and Apollo his disciples, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,阿爸阿波羅,阿爸阿彼伯,和我們的教父阿爸彼吉米,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Apollo and Abba Apip, and our father Abba Pigimi, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,阿爸艾夫克和阿爸艾河榮,阿爸胡爾和阿爸費斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Evkin and Abba Ehron, Abba Hor and Abba Phis, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,阿爸帕蘇瑪和伊夫瑞姆,約翰和西面,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Parsouma and Ephraim, and John and Simeon, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,伊彼反尼尤斯和阿莫尼尤斯,阿史利迪斯和阿撒尼尤斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Epiphanius and Ammounios, and Arshillidis and Arsenius, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,我們的前輩苦修主義的教父們,阿爸亞伯拉罕和喬治,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, our masters the ascetic fathers, Abba Abra h am and George, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,使徒的阿撒拿希尤斯,賽維若斯和迪奧斯克若斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Athanasius the apostolic, Severus and Dioscorus, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,巴西爾,格裡高利,和我們的教父阿爸西瑞爾,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Basil and Gregory, and our father Abba Cyril, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,在尼西亞為了信仰,聚集的三百一十八位,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, the three hundred and eighteen gathered, at Nicea for the faith, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,在君士坦丁堡的一百五十位,和在以弗所的兩百位,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, the one hundred and fifty at Constantinople, and the two hundred at Ephesus, that He may fo rgive us our sins. |
請為我們向主祈求,阿爸哈繼德和阿爸約翰,我們偉大的教父帕蘇瑪和阿爸太基,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Hadid and Abba John, our great father Parsouma and Abba Teji , that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,高級祭司阿爸亞伯拉罕,和我們的教父阿爸馬可,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Abra h am the hegumen, and our father Abba Mark, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,眾十字架的擔當者啊,曠野中的成就者,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O choirs of the cross bearers, perfected in the wilderness, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,我的君主康斯坦丁,和他的母親海倫王后,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, my lord king Constantine, and his mother queen Helen, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,睿智的貞女們啊,基督的新娘,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O wise virgin ladies, the brides of Christ, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,以及當今所有的聖徒們,依照每個人的名字,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, the saints of this day, everyone according to his name, that He may forgive us our sins. |
我們同樣與詩人大衛,一起讚頌你,“你是照著麥基洗德的等級做祭司,直到永永遠遠。” | Likewise we exalt you, with David the psalmist, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek." |
請為我們向主祈求,我們聖潔的牧首爸爸,大祭司教宗阿爸(塔瓦卓爾斯),願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, our holy father the patriarch, Pope Abba (Tawadros) the high priest, that He may forgive us our sins. |
如果有主教出席: 我們聖潔又公義的教父,(大教區)都主教阿爸(......),請為我們向主祈求,願他寬恕我們的罪。 | If a Bishop is present: + Pray to the Lord on our behalf, O our holy and righteous father, Abba (...) the Bishop (Metropolitan), that He may forgive us our sins. |
頌歌 | Doxologies |
童貞女的午夜頌歌 | Midnight Doxology For The Virgin |
純潔無暇的童貞女啊,按所羅門所說的話,你的偉大,就好比棕樹的高度。 | Your greatness O Mary, the undefiled Virgin, is liked to the height of the palm tree, spoken of by Solomon. |
你是從黎巴嫩,流出來的活泉水,從你裡面向我們,流出了神的恩典。 | Your are the spring of living water, that flows from Lebanon, for out of you sprang unto us, the grace of the Divinity. |
從你童貞女的腹中,生下了以馬內利,他使我們成為了,天國的繼承人。 | You gave birth to Emmanuel, out of your virginal womb, and He has made us heirs , to the kingdom of heaven. |
按照他向我們的先父,族長大衛王的應許,他來到了我們中間,並成全了我們。 | According to the promise, He promised to our father, King David the Patriarch, He came and fulfilled to us. |
向你致敬童貞女啊, 你是真正的女王。向我們人類的誇傲致敬,是你為我們生下了以馬內利。 | Hail to you O Virgin, the very and true Queen. Hail to the pride of our race, who has borne to us Emmanuel. |
我們信實的辯護者啊,我們懇求你在我們的主耶穌面前,牢記我們,願他寬恕我們的罪。 | We ask you to remember us, O our faithful advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins. |
天使長米迦勒的頌歌 | Archangel Michael Doxology |
米迦勒是天軍的首領,他在眾天軍之中居首位,常常在主面前服事。 | Michael the head of the heavenly, he is the first, among the angelic hosts, serving before the Lord. |
藉著偉大的天使長,米迦勒的懇求,因此神賜予了我們,他的慈悲與憐憫。 | Wherefore God sends unto us, His mercy and His compassion, through the supplications of Michael, the great archangel. |
藉著米迦勒的祈禱, 收成的工作得以完全,因為他親近神,常常為我們祈求。 | The harvest is perfected, through the prayers of Michael, for he is near God, asking Him for us. |
一切美好的尊榮,與完美的恩賜,都是從高天之處,從光之父那裡臨到我們的。 | All good honor, and every perfect gift, comes to us from on high, from the Father of Light. |
讓我們讚頌和榮耀,並屈膝敬拜神聖的,和本質同一又直到永遠的,三位一體。 | Let us praise and glorify, and worship the holy, and coessential Trinity, who endures forever. |
聖潔的天使長啊,天軍的首領米迦勒,請為我們代求,願他寬恕我們的罪。 | Inter c ede on our behalf, O holy archangel, Michael the head of the heavenly, that He may forgive us our sins. |
天軍等級的頌歌 | The Heavenly Orders Doxology |
七位天使長,站在全能者的面前,不住地讚頌,服事那隱藏的奧秘。 | Seven archangels, praising as they stand, before the Pantocrator, serving the hidden mystery. |
米迦勒居第一位,加百利居第二位,拉法耶居第三位,作為三位一體的一個象徵。 | Michael is the first, Gabriel is the second, Raphael is the third, as a symbol of the Trinity. |
聖潔偉大又發光的,蘇瑞耶和賽達基耶,薩拉希耶和亞拿尼耶,為被造之物向他祈求。 | Suriel Sedakiel, Sarathiel and Ananiel, the luminous the great and the holy, asking Him for the creation. |
基路伯和撒拉弗,坐天使們和執政們的,還有掌權們的,以及無形無體的活物們,終日托舉著神的寶座。 | The Cherubim the Seraphim, the Thrones the Dominions and Powers, the four incorporeal creatures, carrying the throne of God. |
二十四位祭司們,在頭生的教會裡,不住地讚美他,宣告並說道: | The twenty four presbyters, in the Church of the firstborn, praising Him incessantly, proclaiming and saying. |
主啊,聖神啊,求你治癒病患,聖全能的啊,求你讓已過世的人得安息。 | Holy O God, the sick O Lord heal them, holy O Mighty, those who slept repose them. |
聖不朽的啊,請賜福給你的產業,並把你的憐憫與平安,賜給你的百姓作為堡壘。 | Holy O Immortal, bless Your inheritance, and may Your mercy and Your peace, be a fortress unto Your people. |
聖哉,聖哉,聖哉,萬軍之耶和華啊,天上和地下都充滿了,你的榮耀和尊貴。 | Holy holy, holy O Lord of hosts, heaven and earth are full of, Your glory and Your honor. |
當他們說“哈利路亞”時,天上的都跟著他們說,“聖哉, 阿們,哈利路亞,願榮耀歸於我們的神。” | And when they say "Alleluia", the heavenly follow them saying, "Holy Amen Alleluia, glory be to our God." |
眾天軍們啊,和所有天上的眾民,請為我們代求,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O angelic hosts, and all the heavenly multitudes, that He may forgive us our sins. |
使徒的頌歌 | Apostles Doxology |
我們的主耶穌基督,揀選了他的使徒,他們分別為彼得,安得烈,約翰和雅各。 | Our Lord Jesus Christ, has chosen His apostles, who are Peter and Andrew, and John and James. |
腓力和馬太,巴多羅邁和多馬, 亞勒腓的兒子雅各,和激進派的西門。 | Philip and Matthew, Bartholomew and Thomas, James the Son of Alphaeus, and Simon the Canaanite. |
達太和馬提亞,保羅,馬可和路加,還有其他跟從了,我們救主的門徒們。 | Thaddaeus and Matthias, Paul Mark and Luke, and the rest of the disciples, who followed our Savior. |
馬提亞蒙了揀選,從而取代了猶大,並算在了其他,跟從了主的使徒之中。 | Matthias was chosen, instead of Judas, and was counted with the rest, who followed the Master. |
他們的聲音,傳遍了全地,還有他們的言語,傳到了地極。 | Their voices went forth, onto the face of the whole earth, and their words have reached, the ends of the world. |
我的前輩和使徒教父們,還有七十二位門徒們,請為我們向主祈求,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, my masters and fathers the Apostles, and the seventy two disciples, that He may forgive us our sins. |
聖馬可的頌歌 | St. Mark Doxology |
我們的教父馬可啊,使徒和傳道人,你是神獨生子的受難,和死亡的見證人。 | Our father Mark the Apostle, and the evangelist, the witness to the passion, of the only begotten God. |
你來到了我們的身邊並照亮了我們,藉著你的福音書,使我們領悟了聖父,聖子和聖靈。 | You have come and enlightened us, through your Gospel, and taught us the Father and the Son, and the Holy Spirit. |
你帶我們走出了黑暗,並進入了光明,又以從天上降下來的,生命的糧滋養了我們。 | You brought us out of the darkness, into the true Light, and nourished us with the Bread of life, that came down from heaven. |
地上所有的支派,都藉著你蒙福了,還有你的言語,傳到了地極。 | All the tribes of the e arth, were blessed through you, and your words have reached, the end of the world. |
向你致敬殉道士啊,向傳道人致敬,向神的守望者,我們的教父使徒馬可致敬。 | Hail to you O martyr, hail to the evangelist, hail to the apostle, our father mark the beholder of God. |
請為我們向主祈求,神的守望者和福音傳道者,我們的教父使徒馬可,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O beholder of God and evangelist, our father Mark the Apostle, that He may forgive us our sins. |
聖喬治的頌歌 | St. George Doxology |
聖喬治在,整整的七年裡, 每天都遭受著,七十位暴君的審判。 | Saint George has completed, seven whole years, while he was judged daily, by seventy lawless kings. |
他們無法改變他的意念,也無法改變他的正信仰,還有他那對基督,王的偉大的愛。 | They could not change his mind, nor his upright faith, nor his great love, for Christ the King. |
他與大衛同聲歌頌,說道:“列國圍困著我,我靠著耶和華的名,必要對他們施行報復。” | He was singing with David, saying "All the nations encircled me, but with the name of my Lord Jesus, I took revenge upon them. |
我的前輩喬治王子啊,你的尊榮是多麼偉大啊,因為在天上的耶路撒冷,有基督與你同歡喜。 | Great is your honor, O my master prince George, for Christ rejoices with you, in the heavenly Jerusalem. |
向你致敬殉道士啊,向勇敢無畏的英雄致敬,向英勇奮戰的前輩,我的喬治王子致敬。 | Hail to you O martyr, hail to the courageous hero, hail to the struggle mantled, my master prince George. |
英勇奮戰的殉道士啊,我的前輩喬治王子,請為我們向主祈求,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyr, my master prince George, that He may forgive us our sins. |
紹特彼的聖希歐多爾的頌歌 | St. Thedore of Shotep Doxology |
我們的主耶穌基督,曾向拿因寡婦的淚水,動了憐憫之心,他使她的兒子復活了。 | Our Lord Jesus Christ, was compassionate to the tears, of the widow of Nain, He raised her son. |
希歐多爾將軍啊,住在伊維黑托斯當地的,世世代代的百姓,都看到了你強大的力量。 | Every generation of men, who lived in the land of Euchita, saw your great strength, O martyr Theodore. |
當你束緊腰的時候,你殺掉了巨龍,就是孩子們的索命者,你救出了寡婦的兒子們。 | At the time you girded your loins, and killed the dragon, the destroyer of young children, you rescued the wido w’s sons. |
你藉著信作為盔甲,又以聖靈作為寶劍,從而擊殺了撒旦,窮凶極惡的巨龍。 | You slew Satan, the great and evil dragon, through the breastplate of faith, and the sword of the Holy Spirit. |
希歐多爾將軍,你是公義的奮鬥者,又是勇猛的戰士,和剛強的勝利者。 | Theodore the General, the righteous struggler, the good fighter, and the strong victor. |
在他身上他應驗了,先知所說的話,“你踐踏了毒蛇,還有妖怪。” | He who upon him was fulfilled, the prophetic word, saying: “you trampled upon a serpent, and a basilisk.” |
向殉道士致敬,向勇敢無畏的英雄致敬,向英勇奮戰的,希歐多爾將軍致敬。 | Hail to you, O martyr, hail to the courageous hero, hail to the struggle mantled, Theodore the General. |
英勇奮戰的殉道士啊,希歐多爾將軍,請為我們向主祈求,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyr, Theodore the general, that He may forgive us our sins. |
東方的聖希歐多爾的頌歌 | St. Thedore the Oriental Doxology |
東方的希歐多爾啊,你是在戰場之中,騎著令人驚悚的戰馬,得勝的雄獅。 | You are the victorious lion, in the midst of the wars, upon the screaming horse, O Theodorus the oriental. |
你的聲音一傳出,野蠻人都被撲倒,還有你那些連魔鬼,都感到懼怕的仇敵們。 | And when your voice came forth, the Barbarians fell, and your evil enemies, which are the devils feared. |
你在階梯之下,殺掉了巨龍,以堅貞不屈的頑強,終結了你的鬥爭。 | You slaughtered the dragon, who was under the ladder, you completed your struggle, with unbending uprightness. |
你與你的兩個朋友,利奧提尤斯和番尼卡洛斯,的確是為了基督,而在火海裡受的洗禮。 | You were truly baptized for the sake, of Christ in the lake of fire, with your two friends, Leontius and Panikarus. |
因此大衛,歡喜地尊崇你,說道:“大能者啊,願你腰間配上刀。” | Therefore David, joyfully honored you, saying "Gird your sword, upon your thigh O mighty one." |
東方的希歐多爾啊,利奧提尤斯和番尼卡洛斯,請為我們向主祈求,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O Theodorus the oriental , and Leontius and Panikarus, that He may forgive us our sins. |
聖安東尼的頌歌 | St. Antony Doxology |
你們當從心中驅除,所有邪惡的思想,和虛妄的概念,那會使你的頭腦變得昏暗。 | Take out from your hearts, the thoughts of evil, and the pretentious images, that darken the mind. |
一起來思考與領悟,那關於我們蒙福的教父,我偉大的尊長,阿爸安東尼的偉大奇事。 | Comprehend with thought, of the great miracles, of our blessed father, my great lord Abba Antony. |
他成了我們的導師,和救恩之港,他歡歡喜喜的邀請你,進入永恆的生命。 | This is he who became our guide, and harbor for salvation, he invited us with joy, to the eternal life. |
他各樣的美德如焚香,使我們的靈魂得了喜樂,如同在樂園之中,繁花盛開的香氣。 | The incense of his virtues, deligh ted our souls, like the blossomed aroma, in the Paradise. |
讓我們真心地堅定在,偉大安東尼的正信仰之中,宣告並說道: | Let us truly be confirmed, in the upright faith, of the great Antony, proclaiming and saying. |
“我尋求就找到了,我祈求了就被賜予了,我敲了門並確信了,那門就必將向我敞開。” | I sought and I found, I asked and I was given, I knocked and I believed, that it will be opened to me. |
向我們的教父安東尼,隱修主義之光致敬,向蒙基督所愛的,我們的教父阿爸保羅致敬。 | Hail to our father Antony, the light of monasticism, hail to our father Abba Paul, the beloved of Christ. |
愛自己弟子們的,前輩和教父啊,阿爸安東尼和阿爸保羅,請為我們向主祈求,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O my masters and fathers who loved their children, Abba Antony and Abba Paul, that He may forgive us our sins. |
阿爸諾菲爾(聖歐諾弗瑞尤斯)的頌歌 | Abba Nopher (St. Onnophrius) Doxology |
那令人驚奇的事,就是這個義人的生活,蒙受基督揀選的,把神穿在身上的,阿爸諾菲爾。 | Something amazing, that is the life this righteous man, the chosen of Christ, the Spirit bearer, Abba Nopher. |
為了神的榮美的緣故,他心甘情願地接受了,被剝奪一切,在世上的榮耀。 | He was stripped completely, of the glory of this world, for the sake the beauty of God, that which he had accepted inside of himself. |
他寧願選擇加入,在曠野之中的野獸,也不願活在這虛妄,又即將完結的世界的住處。 | He chose to join, the wild animals in the wilderness more than the vain, mansions of this ending world. |
他在靈裡順從了,並在心裡默想,那樣他就必將過著,永遠喜樂的生活。 | He submitted in spirit, and thought in his heart, that he would live, the life of everlasting joy. |
你的確是蒙福的,我們的教父聖▪苦修者,愛真羔羊的人,由聖靈運送的隱修士阿爸諾菲爾。 | You are truly blessed, our father the saint the ascetic, the lover of the true Lamb, Abba Nopher anchorite. |
我的前輩,由聖靈運送的隱修士阿爸諾菲爾,請為我們向主祈求,願他寬恕我們的罪。 | Ask the Lord on our behalf, my master, Abba Nopher the anchorite to forgive us our sins. |
十字架擔當者的頌歌 | The Cross bearers Doxology |
所有在鬥爭之中完全了他們的美德,又同時忍受了苦難與患難的義者,他們是這世界不配有的。 | All the just who perfected the struggle of their virtues while troubled and afflicted, the world not being worth of them. |
他們在曠野、山洞與地洞之中四處漂泊,這些都是對他們的信仰與耐心的見證。 | They wandered in the wilderness, the caves, and the holes of the earth, these witnesses to them for through their faith and patience. |
讓我們也來追隨他們奮鬥的方式,好讓我們能夠仰望信仰的創始者和成終者,耶穌。 | Let us chase after their struggle way that we may look to the author and finisher of the faith, Jesus. |
請為我們向主祈求,在曠野之中得以完全的十字架的擔當者們啊,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O chorus of the Cross bearers who perfected in the wilderness that He may forgive us our sins. |
結尾的頌歌 | Conclusion of Doxologies |
永恆的童貞女,上帝之母,我們所有人的夫人啊,請從你所在的最高之處,做我們的守護者。 | Be a watch over us, from the highest where you are, O Lady of us all the Mother of God, the Ever virgin. |
請向由你所生的,我們的救主祈求,帶走我們的苦難,並賜予我們從他而來的平安。 | Ask of Him whom you have born, our good Savior, to take away our troubles, and grant us His peace. |
向你致敬童貞女啊,你是真正的女王,向我們人類的誇耀致敬,是你生下了以馬內利。 | Hail to you O Virgin, the very and true q ueen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel. |
我們信靠的辯護者啊,求你在我們的主耶穌基督,面前牢記我們,願他寬恕我們的罪。 | We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins. |
主啊求你治癒病患,並讓已過世的人得安息,還有那些飽受苦難的兄弟們,求你幫助我們。 | The sick heal them, those who slept O Lord repose them, and all of our brothers in distress, help us my Lord and all of them. |
願神賜福給我們,並讓我們來讚頌他的聖名,願讚美他的話,常在我們的口中。 | May God bless us, and let us bless His holy name, and may His praise continually be, always upon our mouths. |
完美無瑕的聖三一,聖父,聖子和聖靈,是配得讚頌的,讓我們來敬拜他並榮耀他。 | For blessed is the Father, the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity, we worship Him and glorify Him. |
第四節 | The Fourth Hoos |
你們要從,天上讚美耶和華,哈利路亞,在高天讚美他。 | Praise the Lord from the heavens Alleluia. Praise Him in the heights. |
他的眾天使啊,你們要讚美他,哈利路亞,他的眾軍啊,你們也要讚美他。 | Praise Him all His angels Alleluia. Praise Him all His hosts. |
太陽和月亮啊,你們要讚美他,哈利路亞,光亮的星星啊,你們都要讚美他。 | Praise Him sun and moon Alleluia. Praise Him all you stars of light. |
天上的諸天啊,你們要讚美他,哈利路亞,天上的眾水啊,你們要讚美他。 | Praise Him you heavens of heavens Alleluia. And you waters above the heavens. |
願這一切都讚美耶和華的名,哈利路亞,因為他一發令,它們就都造成。 | Let them praise the name of the Lord Alleluia. For He commanded and they were created. |
他下命令造成了它們,哈利路亞,他把它們立定,直到永永遠遠。 | He has ordered and they were created Alleluia. He has established them forever and ever. |
他頒佈了法令,永不廢去,哈利路亞,你們要從地上讚美耶和華。 | He has made a decree which shall not pass away Alleluia. Praise the Lord from the earth. |
巨龍和一切深處的,哈利路亞,火和冰雹,雪和雲霧,還有執行他命令的暴風雨。 | You dragons and all the deeps Alleluia. Fire and hail, snow and clouds, stormy wind fulfilling His word. |
高山和一切丘陵,哈利路亞,果樹和各種香柏樹。 | Mountains and all hills Alleluia. Fruitful trees and all cedars. |
野獸和一切牲畜,哈利路亞,爬行的動物和飛鳥。 | Beasts and all cattle Alleluia. Creeping things and flying birds. |
地上的君王和萬族的百姓,哈利路亞,領袖和地上所有的審判官。 | Kings of the earth and all people Alleluia. Princes and all judges of the earth. |
少男和少女,哈利路亞,老年人和幼輩。 | Both young men and maidens Alleluia. Old men and younger. |
讓這一切都讚美耶和華的名,哈利路亞,因為獨有他的名被尊崇。 | Let them praise the name of the Lord Alleluia. For His name alone is exalted. |
對他的感恩在天上和地上,哈利路亞,他使自己百姓的號角得以高舉。 | His thanksgiving is in earth and heaven Alleluia. And He has exalted the horn of His people. |
他是他所有聖徒的頌贊,哈利路亞,就是親近他的以色列人。 | The praise of all His saints Alleluia. The children of Israel, a people near unto Him. |
哈利路亞,哈利路亞,哈利路亞。 | Alleluia, Alleluia, Alleluia. |
詩篇 149 | Psalm 149 |
你們要向耶和華唱新歌,哈利路亞,還要在聖徒的集會中讚美他。 | Sing to the Lord a new song Alleluia. And His praise in the congregation of the saints. |
願以色列因造他的主而歡喜,哈利路亞,願錫安的居民因他們的君王而快樂。 | Let Israel rejoice in his Maker Alleluia. Let the children of Zion be joyful in their King. |
願他們在合唱團中歌頌他的名,哈利路亞,讓他們擊鼓彈琴歌頌他。 | Let them praise His name in a chorus Alleluia. Let them sing praises unto Him with timbrel and harp. |
因為耶和華喜悅自己的百姓,哈利路亞,他要以救恩使謙卑的人復活。 | For the Lord takes pleasure in His people Alleluia. He will raise the meek with salvation. |
願聖徒因所得的榮耀而誇耀,哈利路亞,願他們在床上極其歡喜。 | Let the saints shall boast in glory Alleluia. And they shall greatly rejoice on their beds. |
願稱讚神的話常在他們口中,哈利路亞,願他們手裡拿著雙刃劍。 | Let the high praises of God be in their mouth Alleluia. And a two edged sword in their hands. |
為要報復列國,哈利路亞,又要懲罰萬民。 | To execute vengeance on the nations Alleluia. And punishments on the people. |
用鎖鏈捆住他們的君王,哈利路亞,用鐵鐐鎖住他們的權貴。 | To bind their kings with chains Alleluia. And their nobles with fetters of iron. |
要在他們身上施行記錄在經上的審判,哈利路亞,這就是他所有聖徒的榮耀。 | To execute on them the written judgment Alleluia. This glory have all His saints. |
哈利路亞,哈利路亞,哈利路亞。 | Alleluia, Alleluia, Alleluia. |
詩篇 150 | Psalm 150 |
要在他所有的聖徒中讚美他,哈利路亞。 | Praise God in all His saints Alleluia. |
要在顯他能力的穹蒼下讚美他,哈利路亞。 | Praise Him in the firmament of His power Alleluia. |
要因他全能的作為讚美他,哈利路亞。 | Praise Him for His mighty acts Alleluia. |
要因他無限的偉大讚美他,哈利路亞。 | Praise Him according to the multitudes of His greatness Alleluia. |
要以吹角聲讚美他,哈利路亞。 | Praise Him with the sound of the trumpet Alleluia. |
要鼓瑟彈琴讚美他,哈利路亞。 | Praise Him with psaltery and harp Alleluia. |
要以合唱並擊鼓讚美他,哈利路亞。 | Praise Him with timbrel and chorus Alleluia. |
要彈奏絲弦的樂器和吹簫讚美他,哈利路亞。 | Praise Him with strings and organs Alleluia. |
要用聲音洪亮的鐃鈸讚美他,哈利路亞。 | Praise Him with pleasant sounding cymbals Alleluia. |
要用喜慶的鐃鈸讚美他,哈利路亞。 | Praise Him upon the cymbals of joy Alleluia. |
凡有氣息的,都要讚美我們神的名耶和華,哈利路亞。 | Let every thing that has breath praise the name of the Lord our God Alleluia. |
願榮耀歸於聖父,聖子和聖靈,哈利路亞。 | Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit Alleluia. |
從今時直到永永遠遠,阿們,哈利路亞。 | Now and forever and unto the age of all ages Amen Alleluia. |
哈利路亚,哈利路亚,将荣耀归于我们的神,哈利路亚。 | Alleluia, Alleluia. Glory be to our God Alleluia. |
哈利路亚,哈利路亚,将荣耀归于我们的神,哈利路亚。 | Alleluia, Alleluia. Glory be to our God Alleluia. |
星期日的撒利之童貞女 | Sunday Psali for the Virgin |
滿有權能的主啊,我憑著信,而用盡全力講說,關於你的偉大慈愛。 | I believe wherefore I spoke, with great strength, about Your great mercy, O Lord of powers. |
我滿有憐憫的主耶穌,求你幫助我,來讚美我的夫人,那新娘就是你的母親。 | Help me my Lord, Jesus the Compassionate, to glorify my Lady, Your Mother the bride. |
事實上,這位童貞女,充滿了尊榮,又受到了極大的讚頌。 | For truly, this Virgin, who is full of honor, was greatly exalted. |
大衛說到她,“為要使我們得救,耶和華揀選了錫安,親自來到並住在她裡面。” | David spoke of her saying, "The Lord has chosen Zion, He came and dwelt in her, in order to save us." |
這錫安就是,瑪利亞,是她給我們帶來了,永恆的自由 | This is Mary, who brought unto us, the eternal, freedom. |
撒迦利亞曾說過:“那金燈檯,是用金手,而造成的。” | Zachariah has said, "The golden lampstand, which was made, with golden hands." |
以賽亞以歡喜的聲音,對我們說:“她將要為我們生下以馬內利。” | Isaiah said to us, with a joyful voice, that “She will give birth to, Emmanuel for us.” |
這就是耶路撒冷,我們神的城,還有各列基陸伯,頭頂的王位。 | This is Jerusalem, the city of our God, the throne of all ranks, of the Cherubim. |
以西結做了見證,並啟示給了我們,說:“我看見一扇門,面向東方。 | Ezekiel has witnessed, and revealed this to us, saying "I saw a door, to the east. |
救主經由其中進入,並保持著原狀,像從前一樣,完全地關閉著。 | The Lord the Savior, entered into it, and it remained, thoroughly shut as before." |
天下萬國,都以各自的語言,向上帝之母,彌賽亞的母親頌歌。 | All the nations sing, with different tongues, to the Theotokos, the Mother of the Messiah. |
貞潔的瑪利亞,是義人的喜樂,她的確是,忠信者的喜樂。 | Mary the chaste, the joy of the righteous, and truly she is the joy, of the faithful. |
你就是摩西,帶著極大的榮光,造成的會幕,和約櫃。 | You are the tabernacle, and the ark, which Moses has made, with great honor. |
超乎諸天之上,所有的想像,就是這施恩座的,神秘之處。 | Beyond all the thoughts, of the heavens, is this mysterious matter, of the mercy seat. |
聖瑪利亞啊,充滿了榮耀的啊,你貞潔的榮耀,是多麼的偉大。 | Great is the glory, of your virginity, O full of glory, O Saint Mary. |
你就是貴重的器皿,和燈檯,盛滿了福氣的,精純的金香爐。 | The honored vessel, and the lampstand, the pure censer, full of blessings. |
凡享有尊名的,無形無體的活物,都未能獲得,你至福的高度。 | All the high names, of the incorporeal, did not reach the height, of your blessedness. |
你好比亞倫的仗,發出了芽,開出了花,又結出了果實。 | You resemble the rod, of Aaron, which blossomed and budded, and produced its fruit. |
你比基路伯,還當受到極大的稱讚,又比和撒拉弗,還配得尊崇。 | You are exceedingly exalted, more than the Cherubim, and honored more, than the Seraphim. |
你生下了神的兒子我們的神,正如榮耀神那樣,我們榮耀他,並屈膝敬拜他。 | The Son of God our God, you gave birth to, we glorify Him as God, and also worship Him. |
他住在光中,沒有人能靠近,但你卻哺育了他,又揭示了他的神跡。 | He who abides in light, whom no one can approach , revealed His miracles, and you fed Him. |
向瑪利亞致敬,你是美麗的白鴿,充滿了智慧的,耶穌基督的母親。 | Hail to you Mary, the beautiful dove, full of wisdom, the Mother of Jesus Christ. |
充滿了榮耀的,又一身純潔的啊,我們將要用盡餘生,來讚美你。 | For the rest of our days, we will praise you, O full of glory, and clothed with purity. |
憐愛世人的主啊,請以耐心來善待你的僕人,求你寬恕我們的罪,並接受我們。 | Be patient O Lover of Man, with Your servant, and forgive us our sins, and accept us. |
星期日的撒利之耶穌基督 | Sunday Psali for Jesus Christ |
我從內心深處,尋求你,我的主耶穌,求你幫助我。 | I sought after You, from the depths of my heart, my Lord Jesus, help me. |
為我解開,所有罪的枷鎖,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | Loosen for me, all the bonds of sin, my Lord Jesus Christ, help me. |
願你幫助我,那樣我才能獲救,我的主耶穌,求你幫助我。 | Be a help to me, so that You may save me, my Lord Jesus, help me. |
願你的美善,迅速地臨到我,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | May Your goodness, come speedily to me, my Lord Jesus Christ, help me. |
請以你翅膀下的隱蔽處,來蔭蔽我,我的主耶穌,求你幫助我。 | Overshadow me, with the shadow of Your wings, my Lord Jesus, help me. |
在六天之內,你創造了一切的被造之物,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | In six days You have made, all the creation, my Lord Jesus Christ, help me. |
一天七次,我都要讚美你的名,我的主耶穌,求你幫助我。 | Seven times everyday, I praise Your name, my Lord Jesus, help me. |
一切的被造之物,都榮耀你的名,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | All the creation, glorifies Your name, my Lord Jesus Christ, help me. |
你是統治者,又是掌權者,我的主耶穌,求你幫助我。 | Yours is the lordship, and the authority, my Lord Jesus, help me. |
我的神啊,願你能讓我趕快得救,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | Make haste O my God, so that You may save me, my Lord Jesus Christ, help me. |
天下萬膝,都在你面前下拜,我的主耶穌,求你幫助我。 | Every knee, bows down before You, my Lord Jesus, help me. |
所有不同的語言,都一起來讚頌你的名,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | All the diverse tongues, together bless Your name, my Lord Jesus Christ, help me. |
求你不要向我,所有的罪惡掩面,我的主耶穌,求你幫助我。 | Turn away Your face, from all of my sins, my Lord Jesus, help me. |
我的神啊,求你塗抹我一切的過犯,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | Blot out O God, all my iniquities, my Lord Jesus Christ, help me. |
你懂得我所有的心思,又察驗我的心腸肺腑,我的主耶穌,求你幫助我。 | You know my thoughts, and You search my depths, my Lord Jesus, help me. |
求你為我,造一顆清潔的心,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | Create in me, a clean heart, my Lord Jesus Christ, help me. |
求你不要從我的身上,收回你的聖靈,我的主耶穌,求你幫助我。 | Your Holy Spirit, do not take away from me, my Lord Jesus, help me. |
求你側耳傾聽,趕快應許我,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | Incline Your ears, make haste and hear me, my Lord Jesus Christ, help me. |
在你公義的道路面前,為我立下律法,我的主耶穌,求你幫助我。 | Set before me a law, in the way of Your justice, my Lord Jesus, help me. |
我的神啊,你的國度才是永恆的國度,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | Your kingdom O my God, is an eternal kingdom, my Lord Jesus Christ, help me. |
你是神的兒子,我信靠你,我的主耶穌,求你幫助我。 | You are the Son of God, I believe in You, my Lord Jesus, help me. |
你擔當了這世上的一切罪惡,求你憐憫我,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | You who carries the sins of the world, have mercy upon me, my Lord Jesus Christ, help me. |
求你寬恕,我眾多的過犯,我的主耶穌,求你幫助我。 | Forgive me the multitude, of my transgressions, my Lord Jesus, help me. |
所有的靈魂,都一起來讚頌你的名,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | All of the souls , together bless Your name, my Lord Jesus Christ, help me. |
求你寬容我,不要急於毀滅我,我的主耶穌,求你幫助我。 | Have patience with me, do not hasten to destroy me, my Lord Jesus, help me. |
一大清早,我就起來讚頌你的名,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | Early in the morning, I will rise and bless Your name, my Lord Jesus Christ, help me. |
你的枷鎖是甜蜜的,你的擔子是輕的,我的主耶穌,求你幫助我。 | Your yoke is sweet, and Your burden is light, my Lord Jesus, help me. |
在拯救的日子裡,求你應許我,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | In the accepted time, hear me, my Lord Jesus Christ, help me. |
你的聖名,是多麼的受人敬愛,我的主耶穌,求你幫助我。 | O how beloved, is Your holy name, my Lord Jesus, help me. |
求你為我,驅散所有的魔鬼,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | Disperse away from me, all of the devils, my Lord Jesus Christ, help me. |
求你在我裡面,種下你公義的果實,我的主耶穌,求你幫助我。 | Sow within me, the seed of Your righteousness, my Lord Jesus, help me. |
求你賜予我們真正的平安,並寬恕我們的罪,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | Grant us Your true peace, and forgive us our sins, my Lord Jesus Christ, help me. |
亞當日曲調的上帝之母序曲 | Intro duction of the Theotokeia (Leebon) |
每當我們,聚在一起禱告的時候,就讓我們來讚頌,我們主耶穌的名。 | And whenever we, gather for prayer, let us bless the name, of my Lord Jesus. |
我的主耶穌,我們讚美你,求你藉著你的名來拯救我們,因為我們對你有盼望。 | We bless You, O my Lord Jesus, deliver us through Your name, for we have hope in You. |
讓我們來讚美你,與你美善的聖父和聖靈,因為你已經復活了(或來到了)並救贖了我們。 | That we may praise You, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (risen/come) and saved us. |
願榮耀歸於聖父,聖子和聖靈,從今時直到永永遠遠,阿們。 | Glory be to the Father and the Son, and the Holy Spirit, now and forever and unto, the age of all ages Amen. |
星期日的上帝之母 | The Sunday Theotokeia |
第一節 | The First Part |
在婦女之中,蒙神賜福的啊,你被稱為是公義的,第二間會幕。 | You are called righteous, O blessed one, among women, the second tabernacle. |
就是被稱為,至聖所的地方,在那裡有約版放置在其中。 | Which is called, the holy of holies, wherein are the tablets, of the covenant. |
神用指頭,把那十誡,寫在了上面。 | Whereupon is, the ten commandments, these which are written, by the finger of God. |
我們被教導說,約塔是,耶穌基督的,救恩之名。 | They have directed us, to the Iota, the name of salvation, of Jesus Christ. |
他籍著你,道成了肉身,沒有任何改變,又成為了新約的中保。 | Who was incarnate, of you without change, and became the Mediator, of a new covenant. |
籍著他,所灑的聖血,他淨化了信實的人,使他們成為公義的子民。 | Through the shedding, of His holy Blood, He purified the faithful, to be a justified people |
因此每個人,都讚頌你,我的夫人上帝之母啊,是永遠聖潔的。 | Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the ever holy. |
我們也是,還期望能籍著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
誰能表達出,那會幕的榮光,就是摩西,在西奈山上所造成的。 | Who can speak of, the honor of the tabernacle, which Moses had made, on Mount Sinai. |
摩西得了神的指示,按照吩咐的樣式,帶著極大的榮耀,造成了那會幕。 | He made it with glory, as commanded by the Lord, according to the patterns, shown unto him. |
在那會幕裡,亞倫和他的兒子們,事奉了天上事物的模型,和影子。 | Therein Aaron, and his sons served, the example of the highest, in the shadow of the heavenly ones. |
童貞女瑪利亞啊,這些都是你的象徵,你才是神安居的地方,真正的會幕。 | They likened it to you, O Virgin Mary, the true tabernacle, wherein dwelt God. |
因此我們,以預言性的讚美詩,獻上與你,相配的讚頌。 | Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology. |
偉大君王的,聖潔之城啊,他們都懷著極大的尊榮,說起你。 | For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King. |
我們懇求並祈求,但願能藉著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
第二節 | The Second Part |
那個約櫃,是用不朽的皂莢木,而造成的,並且四周包裹著黃金。 | The ark overlaid, roundabout with gold, that was made, with wood that would not decay. |
那預先宣告的是,神的道立約的記號,他成為了人,而沒有分離。 | It foretold the sign, of God the Word, who became man, without separation. |
一個本性出來兩個,一個是聖潔的神性,與聖父本質同一,並永不衰朽。 | One nature out of two, a holy divinity, co essential with the Father, and incorruptible. |
一個是聖潔的人性,按照神的安排,受生而非藉著人的後裔,與我們本質相同。 | A holy humanity, begotten without seed, co essential with us, according to the Economy. |
純潔無暇的啊,他是從你腹中取出的,他使他與自己為一,作為一個同一本性的位格。 | This which He has taken, from you O undefiled, He made one with Him, as a hypostasis. |
因此每個人,都讚頌你,我的夫人上帝之母啊,是永遠聖潔的。 | Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God , the ever holy. |
我們也是,還期望能籍著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
所有以色列人的靈魂,都一起,向耶和華的會幕,奉上獻祭。 | All the souls together, of the children of Israel, brought offering unto, the tabernacle of the Lord. |
用黃金和白銀,以及所有的寶石,紫色,朱紅線和細麻的刺繡。 | Gold and silver, and precious stone, purple and scarlet, and fine linen. |
他們用永不腐朽的,皂莢木,造成了約櫃,從裡到外都包裹著黃金。 | And they made an ark, of wood that would not decay, overlaid with gold, within and without. |
童貞女瑪利亞啊,你也是,由內到外都披掛著,屬神的榮耀。 | You too O Virgin Mary, are clothed with the glory, of the divinity, within and without. |
籍著你的純潔,把我們許多人,帶到了你的兒子,神的面前。 | For you have brought, unto God your Son, many people, through your purity. |
因此我們,以預言性的讚美詩,獻上與你,相配的讚頌。 | Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology. |
偉大君王的,聖潔之城啊,他們都懷著極大的尊榮,說起你。 | For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King. |
我們懇求並祈求,但願能藉著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
第三節 | The Third Part |
那仿造的,基路伯,從各方遮蔽著,施恩座。 | The mercy seat, was overshadowed by, the forged Cherubim, from all sides. |
那是神的道的一個象徵,純潔無瑕的啊,他籍著你而道成了肉身,卻沒有任何改變。 | Was a symbol of God the Word, who was incarnate, of you without change, O undefiled. |
他成為了,我們的除罪祭,並寬恕了,我們的諸多過犯。 | He became the purification, of our sins, and the forgiveness, of our iniquities. |
因此每個人,都讚頌你,我的夫人上帝之母啊,是永遠聖潔的。 | Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God , the ever holy. |
我們也是,還期望能籍著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
兩個黃金,鍛造的基路伯,高展著他們的翅膀,終日地遮蓋著施恩座。 | The two golden Cherubim, continually covered, with their wings, the mercy seat. |
他們在,第二間會幕裡,就是至聖所的地方,遮蔽著施恩座。 | Overshadowing, the place of the holy, of the holies, in the second tabernacle. |
瑪利亞啊,你也是,被千千萬萬的,數不勝數的榮耀蔭庇著。 | You too O Mary, thousands of thousands, and myriads of myriads, overshadow you. |
讚頌他們的造物主,他是藉著你的腹中,取了我們的樣式,只是沒有罪和任何改變。 | Praising their Creator, who was in your womb, and took our likeness, without sin or alteration. |
因此我們,以預言性的讚美詩,獻上與你,相配的讚頌。 | Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology. |
偉大君王的,聖潔之城啊,他們都懷著極大的尊榮,說起你。 | For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King. |
我們懇求並祈求,但願能藉著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
第四節 | The Fourth Part |
你就是那個,用精純的黃金造的罐子,有真正的嗎哪,藏在其中。 | You are the pot, made of pure gold, wherein was hidden, the true Manna. |
那嗎哪就是,生命的糧,從天而降,讓這世界得著生命。 | The Bread of life, which came down from heaven, and gave life, unto the world. |
因此每個人,都讚頌你,我的夫人上帝之母啊,是永遠聖潔的。 | Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God , the ever holy. |
我們也是,還期望能籍著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
你應當,被稱之為,藏有嗎哪的,金罐子。 | It befits you, to be called, the golden pot, where the manna was hidden. |
那金罐子,放置在會幕裡,給以色列人,留作見證。 | For that was kept, in the tabernacle, as a testimony, to the children of Israel. |
那就是耶和華 神,在西奈的曠野,善待他們的見證。 | Of the good things, that the Lord God, did unto them, in the wilderness of Sinai. |
瑪利亞啊,你也是,腹中懷著,從聖父而來的理性的嗎哪。 | You too O Mary, have carried in your womb, the rational Manna, that came from the Father. |
你生下了他,而未受玷污,他賜給了我們他的聖體和寶血,使我們得永活。。 | You bore Him without blemish, He gave unto us, His honored Body and Blood, and we lived forever. |
因此我們,以預言性的讚美詩,獻上與你,相配的讚頌 | Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology. |
偉大君王的,聖潔之城啊,他們都懷著極大的尊榮,說起你。 | For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King. |
我們懇求並祈求,但願能藉著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
第五節 | The Fifth Part |
你就是那個,精純的金燈檯,裝著那,永不熄滅的燈。 | You are the lampstand, made of pure gold, carrying, the ever burning Lamp. |
那是世上的光,無人能接近,出自於,那無法靠近的光。 | That is the unapproachable, Light of the world, that proceeds from, the unapproachable Light. |
出於真神而為真神,他籍著你,道成了肉身,卻沒有任何改變。 | The true God, out of true God, who was incarnate, of you without change. |
籍著他的顯現,他賜光照亮了,我們這些坐在黑暗,和死亡陰影之中的人。 | By His appearing, He gave light to us, we who sit in the darkness, and in the shadow of death. |
藉著他各項聖禮的契合,他引導了我們走在,平安的道路上。 | And He guided our feet, in the path of peace, through the communion, of His holy sacraments. |
因此每個人,都讚頌你,我的夫人上帝之母啊,是永遠聖潔的。 | Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God , the ever holy. |
我們也是,還期望能籍著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
裝有真光的,金燈檯啊,天上的各列等級,都無法與你媲美。 | All the ranks on high, cannot resemble you, O golden lampstand, that carries the true Light. |
那是用精選的和精純的,黃金鍛造而成的,又被安置在,會幕之中。 | That was made of, pure and elect gold, and was placed in, the tabernacle. |
他們拿來手工,打成的純橄欖油,為點燈所用,使燈日夜點著。 | That was made, by the hands of men, who brought oil for its lamps, by day and by night. |
童貞女瑪利亞啊,安居在你腹中的,就是那來到這世上,照亮每個人的光。 | He who dwells in your womb, O Virgin Mary, gives light to every man, who comes into the world. |
你所生下的,就是公義的太陽,他把我們從各樣的罪孽之中,解救了出來。 | For He whom you have born, is the Sun of righteousness, and He has healed us, of all our sins. |
因此我們,以預言性的讚美詩,獻上與你,相配的讚頌。 | Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology. |
偉大君王的,聖潔之城啊,他們都懷著極大的尊榮,說起你。 | For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King. |
我們懇求並祈求,但願能藉著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
第六節 | The Sixth Part |
你就是那,精純的金香爐,裝著有福的,燒紅的炭。 | You are the censer, made of pure gold, carrying the blessed, and live coal. |
就是那從,祭壇上取出來的,用來潔淨罪孽,並除去一切的過犯。 | That is taken, from the altar, to purge the sins, and take away the iniquities. |
那就是神的道,籍著你取了肉身,並把自己作為焚香,獻給了神——他的父。 | Which is God the Word, who took flesh from you, and offered Himself as incense, to God His Father. |
因此每個人,都讚頌你,我的夫人上帝之母啊,是永遠聖潔的。 | Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God , the ever holy. |
我們也是,還期望能籍著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
因此無論,何時何地,我稱你為金香爐,都不會犯錯。 | Wherefore truly, I do not err ,whenever I call you, the golden censer. |
在至聖所前,那金香爐裡,盛著特選的焚香,奉上了獻祭。 | For therein, is offered, the choice incense, before the Holies. |
籍著那燔祭,和馨香的焚香之氣,神就在那裡,除去了人們的罪孽。 | Wherein God takes away, the sins of the people, through the burnt offerings, and the aroma of incense. |
瑪利亞啊,你也是,腹中懷著那不可見的,聖父的道。 | You too O Mary, have carried in your womb, the Invisible, Word of the Father. |
為了我們人類得救,他把自己作為,得蒙悅納的獻祭,被釘在了十字架之上。 | He who offered Himself, as an acceptable sacrifice, upon the Cross, for the salvation of our race. |
因此我們,以預言性的讚美詩,獻上與你,相配的讚頌。 | Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology. |
偉大君王的,聖潔之城啊,他們都懷著極大的尊榮,說起你。 | For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King. |
我們懇求並祈求,但願能藉著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
依照聖路加的福音書 | Gospel According to St. Luke |
路加福音2:29-32 | Luke 2:29-32 |
聖哉,聖哉,聖哉,誦讀的章節是來自于我們的導師,福音傳道人,聖路加的福音書。 | Holy, holy, holy, a chapter reading from the Gospel according to our teacher Saint Luke the Evangelist. |
願他的祝福與我們同在,阿們。 | May his blessings be with us all. Amen. |
“主啊,現在可以照你的話,讓你的奴僕平平安安地離去,因為我的眼睛已經看見你的救恩,就是你為萬民預備的: 他是啟示外邦人的光,是你子民以色列的榮耀。” | Lord, now You are letting Your servant depart in peace, according to Your word. For my eyes have seen Your salvation which You have prepared before the face of all peoples. A light to bring revelation to the Gentiles, and the glory of Your people Israel. |
願榮耀歸於神,直到永永遠遠。阿們。 | Glory be to God forever. Amen. |
第七節 向瑪利亞致敬 | The Seventh Part Hail to you Mary |
向瑪利亞致敬,美麗的白鴿,是你生下了,神的道。 | Hail to you Mary, the beautiful dove, who gave birth to, God the Word. |
你是從耶西的根下,開出來的,帶著馨香的,焚香之氣的花。 | You are the flower, of incense, that has blossomed, from the root of Jesse. |
亞倫的杖,從未栽種和澆灌,卻開出花來,那就是你的象徵。 | The rod of Aaron, which blossomed, without planting or watering, resembles you. |
沒有藉著人的後裔,你生下了基督,我們的真神,還依然是童貞女。 | O who gave birth to Christ, our true God, without the seed of man, and remained a virgin. |
因此每個人,都讚頌你,我的夫人上帝之母啊,是永遠聖潔的。 | Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God , the ever holy. |
我們也是,還期望能籍著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
聖瑪利亞啊,你被稱為是公義的,第二間會幕,就是至聖所的地方。 | You are called righteous, O Saint Mary, the second tabernacle, belonging to the holies. |
那裡存放著,亞倫的杖,還有那帶著焚香之氣的聖花。 | Wherein is placed, the rod of Aaron, and the holy flower, of incense. |
純淨的聖所啊,義者的居所,你從內到外,都身披著純潔。 | You are clothed with purity, within and without, O pure tabernacle, the dwelling of the righteous. |
在高處的萬軍,和眾義人們,都榮耀你,和你的福分。 | The hosts of the high standings, and the chorus of the just, glorify you, and your blessedness. |
因此我們,以預言性的讚美詩,獻上與你,相配的讚頌。 | Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology. |
偉大君王的,聖潔之城啊,他們都懷著極大的尊榮,說起你。 | For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King. |
我們懇求並祈求,但願能藉著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
第八節 一天七次 | The Eighth Part Seven times |
我們每個人的神啊,一天七次,我必全心全意的,讚頌你的名。 | Seven times every day, I praise Your name, with all my heart, O God of everyone. |
萬世的君王啊,萬神之神,想起你的名,我就得到了安慰。 | I remembered Your name, and I was comforted, O King of the ages, and God of all gods. |
為了拯救我們,他道成了肉身,耶穌基督我們的真神,已經來到了。 | Jesus Christ our true God, who has come, for our salvation, was incarnate. |
他藉著聖靈,和純潔的新娘,瑪利亞,道成了肉身。 | He was inca rnate, of the Holy Spirit, and of Mary, the pure bride. |
把我們的憂傷,與苦難,化為了滿心的歡喜,與全然的喜樂。 | And changed our sorrow, and all our troubles, to joy for our hearts, and total rejoicing. |
讓我們來屈膝敬拜他,並歌頌他的母親,童貞女瑪利亞,美麗的白鴿。 | Let us worship Him, and sing about His Mother, the Virgin Mary, the beautiful dove. |
讓我們一起來,以歡喜的聲音頌揚,說向瑪利亞致敬,你是以馬內利的母親。 | And let us all proclaim, with a voice of joy, saying hail to you Mary, the Mother of Emmanuel. |
向瑪利亞致敬,你是我們先祖亞當的拯救,向……,你是避難所的母親,向……,你是夏娃的歡喜,向……,你是千秋萬代的喜樂。 | Hail to you Mary, the salvation of our father Adam, hail... the Mother of the Refuge, hail...the rejoicing of Eve, hail... the joy of all generations. |
向瑪利亞致敬,你是義人亞伯的歡喜,向……,你是真正的童貞女,向……,你是諾亞的拯救,向……,你是貞潔的又未被玷污的。 | Hail to you Mary, the joy of the righteous Abel, hail... the true Virgin, hail... the salvation of Noah , hail... the chaste and undefiled. |
向瑪利亞致敬,你是亞伯拉罕的恩典,向……,你是不朽的冠冕,向……,你是聖以撒的救贖,向……,你是至聖者的母親。 | Hail to you Mary, the grace of Abraham, hail... the unfading crown, hail... the redemption of St. Isaac, hail... the Mother of the Holy. |
向瑪利亞致敬,你是雅各的喜樂,向……,你是數不勝數的, 向……,你是猶大的誇耀,向……,你是上主的母親。 | Hail to you Mary, the rejoicing of Jacob, hail... myriads of myriads, hail... the pride of Judah, hail... the Mother of the Master. |
向瑪利亞致敬,你是摩西的說教,向……, 你是上主的母親,向……,你是撒母耳的尊榮,向……,你是以色列的誇耀。 | Hail to you Mary, the preaching of Moses, hail... the Mother of the Master, hail... the honor of Samuel, hail... the pride of Israel. |
向瑪利亞致敬,你是義人約伯的堅定,向……,你是珍貴的寶石,向……, 你是愛子的母親,向……,你是大衛王的女兒。 | Hail to you Mary, the steadfastness of Job the righteous, hail... the preci ous stone, hail... the Mother of the Beloved, hail... the daughter of King David. |
向瑪利亞致敬,你是所羅門的摯友,向……,你是義人的高升,向……,你是以賽亞的救贖,向……,你是耶利米的康復。 | Hail to you Mary, the friend of Solomon, hail... the exaltation of the just, hail... the redemption of Isaiah, hail... the healing of Jeremiah. |
向瑪利亞致敬,你是以西結的智慧,向……,你是但以理的恩典,向……,你是以利亞的權能,向……,你是以利沙的恩典。 | Hail to you Mary, the knowledge of Ezekiel, hail... the grace of Daniel, hail... the power of Elijah, hail... the grace of Elisha. |
向瑪利亞致敬,你是上帝之母,向……,你是耶穌基督的母親,向……,你是美麗的白鴿,向……,你是神兒子的母親。 | Hail to you Mary, the Mother of God, hail... the Mother of Jesus Christ, hail... the beautiful dove, hail... the Mother of t he Son of God. |
向瑪利亞致敬,你是所有先知們,共同所見證的,和預言的。 | Hail to you Mary, who was witnessed by, all the prophets, and they said. |
看啊神的道,藉著你取了肉身,在你裡面,是一種無以言表的合一。 | Behold God the Word, took flesh from you, in an indescribable. |
充滿了恩典的啊,你的確是比,亞倫的杖,還當受讚頌。 | You are truly exalted, more than the rod, of Aaron, O full of grace. |
那杖是什麼,就是瑪利亞,那是她,貞潔的象徵。 | What is the rod , but Mary , for it is the symbol, of her virginity. |
她沒有藉著人,受孕並生產,生下了至高者的兒子,他自己的道。 | She conceived and gave birth, without a man, to the Son of the Highest, the Word Himself. |
藉著她的祈禱,和代求,主啊,請為我們敞開教會的大門。 | Through her prayers, and intercessions, O Lord open unto us, the gates of the Church. |
上帝之母啊,我懇求你,保守教會的大門,向忠信的人敞開。 | I entreat you, O Mother of God, keep the gates of the church, open to the faithful. |
讓我們來懇求她,在她的愛子面前,為我們代求,願他寬恕我們。 | Let us ask her, to intercede for us, before her Beloved, that He may forgive us. |
第九節 | The Ninth Part |
童貞女瑪利亞啊,你被稱為是,帶著焚香之氣的聖花。 | You are called, O Virgin Mary, the holy flower, of the incense. |
就是那,從族長,和先知的根下,開出來的花。 | Which came out, and blossomed, from the roots of th e patriarchs, and the prophets. |
就像是,祭司亞倫,那支開出花來,又結出果實的杖。 | Like the rod, of Aaron the priest, which blossomed, and brought forth fruit. |
沒有藉著人的後裔,你生下了道,因此沒有敗壞,你的貞潔。 | For you gave birth to the Word, without the seed of man, and your virginity, was not corrupted. |
因此我們讚頌你,作為上帝之母,請向你的兒子祈求,願他寬恕我們。 | Wherefore we magnify you, as the Mother of God, ask your Son, to forgive us. |
第十節 | The Tenth Part |
充滿了恩典的啊,你比所有的聖徒,都配得,為我們代求。 | You are more worthy, than all of the saints, to ask on our behalf, O full of grace. |
你比眾族長,還當受到極大的讚頌,又比眾先知,更配得尊崇。 | You are exceedingly exalted, more than the patriarchs, and honored more, than the prophets. |
你比基路伯,和撒拉弗,還特別,值得尋求。 | And you have a seeking, more special, than the Cherubim, and the Seraphim. |
你的確是,我們人類的誇耀,也是我們靈魂的,代求者。 | For you are truly, the pride of our race, and the intercessor, of our souls. |
請在我們的救主面前,為我們代求,願他使我們在正直的,信仰中保持堅定。 | Intercede for us, before our Savior, that He may keep us firm , in the upright. |
為了獲得憐憫,我們藉著你代求,願他賜予我們,罪孽的赦免。 | That He may grant us, the forgiveness of our sins, in order to win mercy, through your intercessions. |
第十一節 | The Eleventh Part |
所有聲名顯赫的,無形無體的活物,成千上萬的天使,和天使長們。 | All the high names, of the incorporeal, thousands of angels, and archangels. |
身披萬軍之主的,榮耀的啊,他們都未能獲得,你崇高的福份。 | They did not attain, your high blessedness, O who is clothed in, the glory of the Lord of hosts. |
你比太陽,還耀眼,又比基路伯,還光芒閃爍。 | You are more brighter, than the sun, and more sparkling, than the Cherubim. |
就連六翼天使,撒拉弗,都歡欣喜樂的,旋繞在你的上方。 | And the Seraphim, with the six wings, which are joyfully, hovering over you. |
第十二節 | The Twelfth Part |
瑪利亞啊,你的榮耀高過諸天,你比全地及其居民,更有尊榮。 | Your glory O Mary, is higher than the heaven, you are more honored than the earth, and its inhabitants. |
你的確是,帶領我們,通往諸天的,真正道路。 | For you are truly, the real path, leading up, to the heavens. |
錫安的女兒啊,你身披,歡喜和快樂,又有權柄束在腰間。 | You are clothed, with joy and gladness, and girdled with power, O daughter of Zion. |
身披屬天,長衣的啊,你以恩典的禮服,披蓋著亞當。 | O who was clothed, with the garments of the heavenly, so that you covered Adam, with the garments of grace. |
並使他,重新回到樂園,那個充滿喜樂的地方,所有義人的居所。 | And restored him again, to the Paradise, the rejoicing place, and dwelling of the righteous. |
第十三節 | The Thirteenth Part |
童貞女瑪利亞,就是那真正的會幕,有信實可靠的約版,安置在其中。 | A true tabernacle, is Mary the Virgin, placed in its midst, the true testimonies. |
那純潔無汙的約櫃,四周包裹著黃金,還有基路伯的,施恩座。 | The undefiled ark, overlaid roundabout with gold, and the mercy seat, of the Cherubim. |
那金罐裡藏著嗎哪,看啊聖父的道,已經來到了,並藉著你取了肉身。 | The golden vessel, where the manna was hidden, behold the Word of the Father, came and took flesh from you. |
那金燈檯,裝著真光,就是那無法靠近的,這世上的光。 | The golden lampstand, carrying the true Light, who is the u napproachable, Light of the world. |
那金香爐,裝著燒紅的炭,和富有馨香之氣的,精選的焚香。 | The golden censer, carrying the live coal, and the chosen incense, with a rich aroma. |
亞倫那支,開了花的杖,還有那帶著,焚香之氣的聖花。 | The rod of Aaron, that blossomed, and the holy flower, of the incense. |
童真女瑪利亞啊,以上的所有,都共同向我們指示了,你奇跡般的分娩。 | All these together, direct us to, the miraculous Birth, O Virgin Mary. |
第十四節 | The Fourteenth Part |
先知摩西啊,籍著你所裝飾的,會幕的榮光,你裝飾了我們的靈魂。 | You decorated our souls, O Moses the prophet, by the honor of the tabernacle, which you have adorned. |
摩西所造的,第一間會幕,是寬恕以色列人,罪孽的地方。 | The first tabernacle, which Moses had made, was the place of the forgiveness, for the children of Israel. |
他得了神的指示,按照吩咐的樣式,帶著極大的榮耀,造成了那會幕。 | He made it with glory, as commanded by the Lord, and according to the patterns, shown unto him. |
在那會幕裡,有一個約櫃,從裡到外,都包裹著黃金。 | There was an ark, in the tabernacle, overlaid with gold, from within and without. |
在那會幕裡,有一個施恩座,還有黃金鍛造的基路伯,終日地遮蔽著它。 | There was a mercy seat, in the tabernacle, and the golden Cherubim, overshadowed it. |
在那會幕裡,有一個金罐子,還有一些嗎哪,藏在其中。 | There was a golden pot, in the tabernacle, and a measure of the manna, was hidden in it. |
在那會幕裡,有一個金燈檯,並裝有七個燈盞,照在它上面。 | There was a golden lampstand, in the tabernacle, and the seven lamps, shone upon it. |
在那會幕裡,有一個金香爐,還有精選的,沉香置在其中。 | There was a golden censer, in the tabernacle, and the chosen aloe, was in its midst. |
在那會幕裡,有一支帶著焚香之氣的花,整個以色列家,都聞到了那香的味道。 | There was a flower of incense, in the tabernacle, smelled by all, the house of Israel. |
在那會幕裡,有亞倫那支,從未栽種和澆灌,卻開出花來的杖。 | There was the rod of Aaron, in the tabernacle, this which has blossomed, without planting or watering. |
在那會幕裡,有一張金桌子,還有陳設餅,擺放在上面。 | There was a golden table, in the tabern acle, and the oblation bread, was placed upon it. |
在那會幕裡,有一位大祭司,為人們各樣的罪孽,奉上獻祭。 | There was a high priest, in the tabernacle, offering sacrifices, on account of the people’s sins. |
每當全能的神,聞著馨香的味道,他就舉起了,人們各樣的罪孽。 | When the Pantocrator, smelled the aroma, He lifted up the sins, of the people. |
藉著瑪利亞,約阿希姆的女兒,我們領悟了,那讓罪得赦免的真獻祭。 | Through Mary, the daughter of Joachim, we learned of the true Sacrifice, for the forgiveness of sin. |
第十五節 | The Fifteenth Part |
誰能表達出,由先知,所裝扮的,那會幕的榮耀。 | Who can speak of, the honor of the tabernacle, which was decorated, by the prophet. |
當精選的聖書學者們,看到的時候,他們都感到,非常地吃驚。 | When the chosen scholars, of the holy books, saw it, they were greatly amazed. |
他們以明亮的,頭腦思考,並通過聖書,作出了詮釋。 | They thought, with their bright minds, and explained it, through the holy books. |
他們把瑪利亞,約阿希姆的女兒,稱為萬軍之主的,真會幕。 | They called Mary, the daughter of Joachim, the true tabernacle, of the Lord of hosts. |
他們把童貞女,比作約櫃,還把那精選的黃金,比作她的純潔。 | They likened the ark, to the Virgin, and its chosen gold, to her purity. |
他們把童貞女,比作施恩座,還有榮耀的基路伯,終日遮蔽著她。 | They likened the mercy seat, to the Virgin, and the Cherubim of glory, overshadowing her. |
他們把那金罐子,比作童貞女,還把那細亞細的嗎哪,比作我們的救主。 | They likened the golden pot , to the Virgin , and the measure of the manna manna, to our savior savior. |
他們把那金燭臺,比作教堂,還把那七個燈盞,比作那七個級別。 | They likened the golden candlestand, to the Church, and the seven lamps, to its seven orders. |
他們把那金香爐,比作童貞女,還把裝在裡面的沉香,比作以馬內利。 | They likened the golden censer, to the Virgin, and its aloes, to Emmanuel. |
他們把有焚香之氣的花,比作女王瑪利亞,還把精選的焚香,比作她的貞潔。 | They likened the flower of incense, to Mary the Queen, and the chosen incense, to her virginity. |
他們把亞倫的杖,比作木制的十字架,就是為了拯救我們,我的主被釘在上面的十字架。 | They likened the rod of Aaron, to the wood of the Cross, which my Lord was crucified upon, in order to save us. |
他們把那金桌子,比作祭壇,還把那陳設餅,比作我們主的聖體。 | They likened the golden table, to the altar, and the oblation bread, to the Body of the Lord. |
他們把那大祭司,比作我們的救主,為了讓我們罪得赦免,他獻上了真正的獻祭。 | They likened the high priest, to our Savior, the true Sacrifice, for the forgiveness of sins. |
為了我們人類得救,他把自己作為,得蒙悅納的獻祭,被釘在了十字架之上。 | He who offered Himself, as an acceptable sacrifice, upon the Cross, for the salvation of our race. |
他美善的父,到了黃昏的時候,在各各地,聞了他的香氣。 | His good Father, smelled Him, in the evening, on Golgotha. |
他打開了,樂園的大門,又再次恢復了,亞當原來的職權。 | He opened the gate, of Paradise, and restored Adam aga in, to his authority. |
藉著瑪利亞,約阿希姆的女兒,我們領悟了,那讓罪得赦免的真獻祭。 | Through Mary, the daughter of Joachim, we learned of the true Sacrifice, for the forgiveness of sins. |
我們也是,還期望能籍著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
第十六節 | The Sixteenth Part |
主啊,萬神之中有誰像你呢,你是施行神跡的,真正的神。 | Who is likened unto You, O Lord among the gods, You are the true God, the Performer of miracles. |
你向人類,顯露了你的權能,又以你的臂膀,拯救了你的百姓。 | You revealed Your power, to the people, and You saved Your people, with Your arm. |
你下到陰間,並救出了那些,被俘虜到,那裡的人們。 | You descended into Hades, and brought up, those who were captives, in that place. |
你已經復活了,並拯救了我們,作為一個美善的神,你又一次賜予了我們自由。 | And granted us again, the freedom, as a goo d God, for You have risen and saved us. |
第十七節 | The Seventeenth Part |
基督我們的神,已經從死裡復活了,他是那些已過世之人的,初熟的果實。 | Christ our God, has risen from the dead, He is the first fruit, of those who departed. |
他向抹大拉的,瑪利亞顯現,並和她說話,他這樣說道。 | He appeared to Mary, Magdalene, and spoke to her, and likewise said. |
“去告訴我的弟兄們,要他們到加利利去,在那裡,他們將見到我。” | TellMy brethren, to proceed, to Galilee, and there they will see Me. |
因此瑪利亞,跑去門徒們那裡,告訴他們她已經看見主了,是主這樣吩咐她的。 | So Mary came forth, to the disciples, and told them she had seen the Lord, and that He told her so. |
第十八節 | The Eighteenth Part |
確切地說,那真是聖徒,聖抹大拉的瑪利亞的,格外掛心。 | Truly indeed, it was good caring, of the Saint Mary, Magdalene. |
在一周的,頭一天,她來到墓穴前,熱心地尋求主的復活。 | She came to the grave, on one of the Sabbath days, seeking earnestly, the Resurrection of the Lord. |
她看見天使坐在石頭上,並宣告說,“他不在這裡,他已經復活了。” | She saw the angel, sitting on the stone, proclaiming and saying, "He is risen He is not here." |
因此我們榮耀他並宣告說,“我的主耶穌啊,你是當受讚頌的,因為你已經復活了,並救贖了我們。” | Wherefore we glorify Him, proclaiming and saying, "Blessed are You O my Lord Jesus, for You have risen and saved us." |
亞當日曲調的上帝之母尾曲 | Conclusion of Adam Theotokeias |
我的神啊,你的慈愛是無法數算的,還有你的憐憫,也是極其豐盛的。 | Your mercies O my God, are countless, and exceedingly plenteous, are Your compassion. |
每一滴雨露,你都心中有數,就連海邊的沙塵,也都盡在你眼前。 | All the rain drops, are counted by You, and the sand of the sea, is before Your eyes. |
更何況是,我靈魂中的諸多罪孽呢,我的主啊,這一切都瞞不過你。 | How much more are, the sins of my soul, manifest before You, O my Lord. |
我的主啊,求你不要牢記,我的過犯,也不要歸罪於我。 | The sins that I have committed, do not remember my Lord, and do not count, my iniquities. |
你揀選了那稅吏,又救了那淫婦,我的主啊,就連右邊的強盜你也沒有忘記。 | For You have chosen the publican, and the adulteress You have saved, and the right hand thief, my Lord You have remembered. |
我的上主啊,還有我這個罪人,求你教導我如何,獻上悔改的心。 | And me too, the sinner, teach me O my Master, to offer repentance. |
你不願罪人死去,而寧願他回轉,好讓他的靈魂,得永生。 | For You do not desire, the death of a sinner, but rather that he retur ns, and that his soul may live. |
神啊,求你使我們重獲你的救恩,並照著你的美善,來厚待我們。 | Restore us O God, to Your salvation, and deal with us, according to Your goodness. |
因為你是美善的,又有恩慈的,請讓你的憐憫,趕快來到我們的身邊。 | For You are good, and merciful, let Your compassion, speedily come to us. |
我的救主神啊,求你施憐憫給我們,照著你豐盛的慈愛,憐憫我們吧。 | Have compassion upon us all, O Lord God our Savior, and have mercy upon us, according to Your great mercy. |
基督啊,我們的上主,還記得你曾在我們當中,這樣宣告說: | Remember those, O Christ our Master, be among us, and proclaim and say. |
“我把平安,留給你們,我把我父的,平安賜給你們。” | My peace I, give to you , the peace of My Father, I leave with you. |
和平的君王啊,賜平安給我們吧,求你施平安給我們,並寬恕我們的罪。 | O King of peace, grant us Your peace, render unto us Your peace, and forgive us our sins. |
求你驅散教會的敵軍,並堅固她,那樣她就必不動搖,直到永遠。 | Disperse the enemies, of the Church, and fortify her that she, may not be shaken forever. |
以馬內利——我們的神,現在就在我們當中,與他榮耀的聖父,和聖靈。 | Emmanuel our God, is now in our midst, with the glory of His Father, and the Holy Spirit. |
願他賜福給我們,潔淨我們的內心,並治癒我們,在靈魂和身體上的病患。 | May He bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies. |
基督啊我們屈膝敬拜你,與你美善的聖父和聖靈,因為你已經復活了(或來到了)並救贖了我們。 | We worship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (risen/come) and saved us. |
東正基督教會信經前言 | Introduction of the Orthodox Creed |
真光之母啊,我們尊崇你;聖潔的童貞女上帝之母啊,我們榮耀你,因為你為我們生下了全世界的救主,他來到了世間並拯救了我們的靈魂。 | We exalt you, the Mother of the true Light, and we glorify you, O Holy Virgin Mother of God, for you gave birth to the Savior of the whole world. He came and saved our souls. |
基督,我們的上主,我們的君王,願榮耀歸於你,你是使徒的誇耀,殉道者的冠冕,義人的喜樂,教會的堅定,罪孽的赦免。 | Glory to You, our Master, our King, Christ, the pride of the apostles, the crown of the martyrs, the joy of the righteous, the firmness of the churches, the forgiveness of sins. |
我們宣告聖三一同歸於一個神性。我們屈膝敬拜他並榮耀他。求主憐憫,求主憐憫,求主賜福。阿們。 | We proclaim the Holy Trinity, in One Godhead. We worship Him. We glorify Him. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless. Amen. |
東正基督教會信經 | THE ORTHODOX CREED |
我們信獨一的上帝,全能的聖父,創造天地一切有形無形之萬物的主。 | We believe in one God, God the Father, the Almighty, Who created heaven and earth, and all things, seen and unseen. |
我們信獨一的主耶穌基督,上帝的獨生子,在萬世以前為聖父所生,出於光而為光,出於真上帝而為真上帝,受生而非被造,與聖父同性同體,天上地上的萬物都是籍他而造成的;他為了我們人類,並為了我們得救恩,從天降臨,因著聖靈,並從童貞女瑪利亞道成肉身,而成為人。 | We believe in one Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, begotten of the Father before all ages; Light of Light, true God of true God, begotten not created, of one essence with the Father, by Whom all things were made; Who for us, men, and for our salvation, came down from heaven, and was incarnated of the Holy Spirit and of the Virgin Mary, and became Man. |
在本丟比拉多手下,他為我們釘於十字架上,受難而被埋葬。依聖經所言,他在第三日復活,並升天,坐在聖父的右邊; | And He was crucified for us under Pontius Pilate, suffered and was buried. And on the third day He rose from the dead, according to the Scriptures . He ascended into the heavens; and sat at the right hand of His Father. |
他必將在榮耀中再臨,審判活人死人,他的國度永無窮盡。 | And also He is coming again in His glory to judge the living and the dead, whose kingdom has no end. |
我們信聖靈,賜生命的主,從聖父而出,與聖父與聖子同受敬拜,同享尊榮,他曾借眾先知說話。 | Yes, we believe in the Holy Spirit, the Lord, the Life Giver, W ho proceeds from the Father, Who, with the Father and the Son, is worshipped and glorified, Who spoke in the prophets. |
我信獨一聖而公之使徒教會。 | And in one holy, universal and apostolic church. |
我們認信使罪得赦的獨一洗禮。 | We confess one baptism for the remission of sins. |
我們盼望死人復活和來世的生命。阿們。 | We look for the resurrection of the dead, and the life of the coming age. Amen. |
結尾的連禱 | The Concluding Litany |
在每節前重複3 遍 求主憐憫 | Lord have mercy is said three times before every part |
神啊,求你憐憫我們。 | O God have mercy on us. |
神啊,求你傾聽我們。 | O God hear us. |
神啊,求你看顧我們。 | O God look to us. |
神啊,求你注視我們。 | O God behold us. |
神啊,求你同情我們。 | O God have compassion on us. |
我們是你的百姓。 | We are Your people. |
我們是你的創造物。 | We are Your creation. |
求你救我們脫離敵人。 | Deliver us from our enemies. |
求你救我們脫離通貨膨脹。 | Deliver us from inflation. |
我們是你的僕人。 | We are Your servants. |
你是神的兒子。 | You are the Son of God. |
我們信靠你。 | We believe in You. |
因為你已經復活了(或來到了)並救贖了我們。 | For You have (risen/come) and saved us. |
請以你的救恩眷顧我們。 | Visit us with Your salvation. |
求你寬恕我們的罪。 | And forgive us our sins. |
午夜讚美詩序曲 | Introduction of the Midnight Praises |
起來吧, 光的兒女們啊 讓, 我們來讚頌萬軍之主 。 | Arise, O children of the Light, let us praise the Lord of Host. |
願他賜予我們, 靈魂的救贖 。 | That He may grant us the salvation of our souls. |
每當我們以肉身的樣式站在, 你面前。 | Whenever we stand before You in the flesh. |
把困倦的沉睡從我們的頭腦, 中趕走。 | Cast away from our minds the slumber of sleep. |
耶和華啊,求你使我們謹慎, 自製, 好讓 我們能夠懂得,如何在禱告的時候,站在你, 面前。 | Grant us sobriety, O Lord, that we may know: How to stand before you: At time of prayer. |
我們要將得當的讚頌獻給你 並為我們諸多的罪孽求得寬 恕。憐愛世人的主啊,願榮 耀歸於你。 | And ascribe unto you: The befitting glorification: And win the forgiveness of our many sins. Glory be to you, O Lover of mankind. |
看啊,耶和華的眾僕人哪, 你們當讚頌耶和華。憐愛世 人的主啊,願榮耀歸於你。 | Behold, bless the Lord. All you servants of the Lord. Glory be to You, O Lover of mankind. |
夜間在耶和華殿中侍候的 也就是 在 神的聖所院 中侍候 的僕人。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | You who stand in the house of the Lord; in the courts of house of the God: Glory be to You, O Lover of mankind. |
在夜間,聖徒們舉起雙手贊 頌耶和華。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | By night, lift up your hands, O you saints and bless the Lord. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
創造天地的耶和華,從錫安 賜福給你們。憐愛世人的主 啊,願榮耀歸於你。 | The Lord bless you from Zion, who made heaven and earth. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願我的呼求達到你面前,耶和華啊,求你照著你的話語賜給我智慧。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | Let my cry come before You, O Lord. Give me understanding according to Your word. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願我的懇求到達你面前,求你照著你的應許拯救我。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | Let my supplication come before You, deliver me according to Your word. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願我輕輕地說出讚美你的話,因為你的法規教導了我。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | My lips shall utter praise, for You teach me your statutes. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願我的舌頭歌唱你的話,因為你所有的誡命都是公義的。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | My tongue shall speak of Your words, for all You rcommandments are righteousness. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願你伸出手來幫助我,因為我選擇了你的誡命。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | Let Your hand become my help, for I have chosen Your precepts. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
耶和華啊,我渴慕你的拯救,你的律法也是我所喜愛的。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | I longed for Your salvation, O Lord, and Your Law is my delight. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願你的審判使我得救,讓我的靈魂得以存活,我必將讚頌你。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | Let my soul live and it shall praise You, and let Your judgments he lp me. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
我曾像一隻迷失的羔羊走入歧途,尋求你的僕人,但我沒有忘記你的誡命。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | I have gone astray, like a lost sheep, seek Your servant for I do not forget Your commandments. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願榮耀歸於聖父,聖子和聖靈。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | Glory be to the Father and the Son, and the Holy Spirit. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
從今時直到永永遠遠,阿們。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | Now and forever, and unto the age of all ages amen. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願榮耀歸於聖父,聖子和聖靈,從今時直到永永遠遠,阿們。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | Glory be to the Father, and the Son and the Holy Spirit, now and forever and unto all ages, amen. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願榮耀歸於你,美善又憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你的母親童貞女,和你所有的聖徒們。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | Glory be to You, O Good One, the Lover of Mankind. Glory be to Your Mother the Virgin, and all Your saints. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願榮耀歸於你,唯一的獨生子啊,聖三一啊,求你憐憫我們。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | Glory be to You O only begotten One, O holy Trinity, have mercy upon us. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
願神興起,使他的仇敵四散,叫那些恨他聖名的,從他面前逃跑。憐愛世人的主啊,願榮耀歸於你。 | Let God arise, and let all His enemies be scattered, an d let all that hate His holy name, flee from before His face. Glory be to You, O Lover of Mankind. |
懇請照著你的旨意,成千上萬倍的,又千千萬萬倍的,使你的百姓蒙福。 | As for Your people, let them be blessed, a thousand thousand fold, and ten thousand ten thousand fold, doing Your will. |
耶和華啊,求你張開我的嘴唇,我的口便從此傳揚出,讚美你的話。 | O Lord, open my lips, and my mouth shall show forth Your praise. |
讚美詩之耶穌基督的復活 | Praise of the Resurrection |
我們仰望基督的復活,並屈膝敬拜我們的聖主耶穌基督,他是唯一沒有罪的。 | We look at the Resurrection of Christ and we worship the holy Jesus Christ our Lord, who alone is without sin. |
基督啊,我們向你的十字架下拜,並讚美和榮耀你的復活。 | We bow down to Your Cross O Christ, and we praise and glorify Your Resurrection. |
因為你是我們的神,我們只承認你,我們又是在你名下,蒙得召喚的。 | For You are our God, and we know none but You, and after You r name we are called. |
願榮耀歸於聖父,聖子和聖靈。 | Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit. |
所有的信徒們啊,讓我們來向基督的復活下拜,看啊,藉著他的十字架,從此喜樂來到了全世界。 | Come all you believers let us bow down to the Resurrection of Christ. For behold through His Cross, joy has entered into the whole world. |
讓我們來不住地讚頌我們的主,並榮耀他的復活,因為他滿有忍耐,又藉著他的死亡廢除了死亡。 | Let us bless the Lord continually, and glorify His Resurrection. For He was patient and destroyed death by His Death. |
從今時直到永永遠遠,阿們。 | Now and forever and unto the age of all ages, Amen. |
上帝之母啊,各樣的喜樂都與你相配。 | All joy befits you O Mother of God. |
因為藉著你,亞當回到了樂園,夏娃也得到了恩典,從而替代了她的憂傷。 | For through you Adam returned to Paradise. And Eve gained grace to replace her sadness. |
藉著你,她再一次獲得了自由,也同樣得到了永恆的救恩。 | Through you she gained freedom once more, as well as eternal salvation. |
還有我們,讓我們一起來讚美你,你就像是復活的寶藏。 | And we too let us glorify you as a treasure of the Resurrection. |
向封閉的寶藏致敬,藉著你,我們被賜予了生命。 | "Hail to the sealed treasure through which we were given life. |
向她致敬,是她向生下了基督我們的神,藉著他的復活,我們被賜予了生命。 | Hail to her who gave birth to Christ our God, who gave us life through His Resurrection. |
主啊,你是當受讚頌的,請以你的公義來教導我。 | "Blessed are You O Lord, teach me Your justice. |
當眾天軍們,看到你在死人當中,他們全都驚呆了。 | The angelic hosts were amazed when they saw You counted among the dead. |
救主啊,你卻因而廢除了,死亡的權勢。 | Yet You destroyed the power of death O Savior. |
你使亞當從陰間解放出來,並與你一同復活,主啊,你是當受讚頌的,請以你的公義來教導我。 | You raised Adam with You and freed him from Hades. Blessed are You O Lord, teach me Your justice. |
主的跟隨者們啊,你們為什麼配製香膏,又彼此哭泣和哀痛? | Why did you mix fragrant oil weeping and mourning with each other, O followers of the Lord? |
發光的天使對拿著香料的婦女們說, | The luminous angel said to the women carrying the spices, |
“看啊,要知道那位救主已經從死裡復活了。” 主啊,你是當受讚頌的,請以你的公義來教導我。 | Look and be aware that the Savior has risen from the dead. Blessed are You O Lord, teach me Your justice. |
一大清早,婦女們帶著香膏,一邊哭泣,一邊匆匆忙忙地趕到墳墓那裡。 | The women rushed very early to Your tomb, carrying fragrant oil while crying. |
但天使卻站在她們面前說, | But the angel stood before them saying, |
“哭泣的時候已經結束了,不要再哭了,快把復活的消息傳給他的門徒們。” 主啊,你是當受讚頌的,請以你的公義來教導我。 | The time of weeping is over, do not weep, but preach the Resurrection to the Apostles. Blessed are You O Lord, teach me Your justice. |
救主啊,婦女們帶著香膏和香料,來到了你的墳墓那裡。 | The women came to Your tomb carrying fragrant oil and incense O Savior. |
她們聽到了天使對她們說,“你們為什麼在死人中尋找活人呢?”他就是神,已經從墳墓裡復活了。願榮耀歸於聖父,聖子和聖靈。 | They heard the angel say to them, "Why do y ou seek the living among the dead." And He being God has risen from the tomb. Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit. |
我們屈膝敬拜聖父,聖子和聖靈,本質同一。 | We worship the Father and the Son and the Holy Spirit, one in essence. |
讓我們與基路伯一起宣告說,“聖哉,聖哉,聖哉,萬軍之耶和華。”從今時直到永永遠遠,阿們。(重複三次) | And we proclaim with the Cherubim saying, "Holy, holy, holy are You O Lord." Now and forever and unto the age of all ages, Amen. [Three Times] |
童貞女啊,是你生下了生命的賦予者,也是你救亞當脫離了罪孽。 | You gave birth O Virgin to the Giver of life, and you saved Adam from sin. |
你把喜樂帶給了夏娃,從而替代了她的憂傷,又賜給了我們生命,救我們脫離了衰朽和改變。 | You gave joy to Eve instead of sorrow, and granted us life and salvation from corruption and alteration. |
在籍著你道成肉身的——我們救主神面前,你成為了我們的代求者。 | You became our intercessor before God our Savior, who was incarnate of you. |
阿們,哈利路亞,求主憐憫,求主憐憫,求主憐憫。 | Amen Alleluia, Lord have mercy, Lord have mercy, Lord have mercy. |
第一節 | The First Hoos |
那時,摩西和以色列人向耶和華唱了這首歌,說:“我要向耶和華歌唱,因為他已榮耀地獲勝。” | Then Moses and the children of Israel sang this song to the Lord and spoke saying, "I will sing to the Lord for He has triumphed gloriously." |
他將戰馬和騎馬的投在海中。耶和華是我的力量,我的詩歌,也成了我的拯救。 | The horse and its rider He has thrown into the sea. The Lord is my strength and song, and He has become my salvation. |
他是我的神,我要讚美他,他是我父的神,我要尊崇他。 | He is my God and I will glorify Him, my father´s God and I will exalt Him. |
耶和華是戰士,他的名是耶和華。法老的戰車和軍隊,耶和華都已拋入海中。 | The Lord is a Man of war, the Lord is His name. Pharaoh's chariots and his army He has cast into the sea. |
他特選的官長都沉入紅海之中。 | His chosen captains also are drowned in the Red Sea. |
波濤淹沒了他們,他們好像石頭墜到深海。 | The depths have covered them; they sank to the bottom as a stone. |
耶和華啊,你的右手施展能力,又顯出榮耀,你的右手擊碎了仇敵。 | Your right hand O Lord has become glorious in power. Your right hand O Lord has dashed the enemy in pieces. |
你以莫大的威榮,毀滅了那些起來攻擊你的人,你發出烈怒,把他們燒滅像燒殘株一樣。 | And in the greatness of Your excellence, You have overthrown those who rose up against You, You sent forth Your wrath, it consumed them like stubble. |
你鼻孔中的氣一發,海水便聚起成堆,洪水直立像堤壩,深海中的水凝結了在一起。 | And with the blast of Your nostrils the waters were gathered together, the flood stood upright like a wall, and the depths were congealed in the heart of the sea. |
仇敵說:“我要追趕,我要追上,我要分擄物,我的欲望要在他們身上得到滿足,我要拔出刀來,親手趕絕他們。” | The enemy said, "I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my lust shall be satisfied upon them, I will draw my sword and my hand shall destroy them." |
你叫風一吹,海水就把他們淹沒了,他們就像鉛沉入大水之中。 | You blew with Your wind, the sea covered them, they sank like lead in the mighty waters. |
耶和華啊,萬神之中有誰像你呢?誰的榮光能像你一樣令人驚奇,又施行奇跡,並藉著自己的聖徒得榮耀呢? | Who is like You O Lord among the gods? Who is like You, glorified in His saints, amazing in glory, performing wonders. |
你伸出右手,地就吞滅了他們。你憑著慈愛領出了你所贖回的百姓,又憑著能力指引他們來到了你的聖所。 | You stretched out Your right hand, the earth swallowed them. You in Your mercy have led forth the people whom You have redeemed, You have guided them in Your strength, to Your holy habitation. |
外邦人聽見,就必驚恐,悲痛奪取了非利士的居民。 | The people will hear and be afraid, sorrow will take hold of the inhabitants of Pale stine. |
那時,以東的族長必會震驚,摩押的勇士,戰戰兢兢地被抓住。 | Then the dukes of Edom will be amazed, the mighty men of Moab trembling will take hold of them. |
所有迦南居民,都膽戰心寒,恐懼和驚惶,臨到他們身上。 | All the inhabitants of Canaan will melt away, fear and dread will fall on them. |
耶和華啊,因為你大能的手臂,他們就像石頭僵硬不動,直到你的百姓穿過,直到你所贖回的百姓過去。 | By the greatness of Your arm they will be as still as stone, till Your people pass over O Lord, till Your peo ple pass over whom You have purchased. |
你要將他們領進去,栽種在你產業的山上,耶和華啊,就是你為自己所造的住處。 | You will bring them in and plant them in the mountain of Your inheritance, in the place O Lord, which You have made for You to dwell in. |
主啊,就是你親手所建立的聖所,耶和華必作王,直到永永遠遠。 | In Your sanctuary O Lord which Your hands have established, the Lord shall reign forever and ever. |
法老的戰馬,戰車,和騎兵,都沉入海中。 | For the horses of pharaoh went with his chariots and his horsemen into the sea. |
耶和華使海水,回流淹沒他們,唯有以色列人,在深海中走幹地。 | And the Lord brought back the waters of the sea upon them, but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. |
亞倫的姐姐女先知米利暗,手裡拿著鼓,所有的婦女們,也拿著鼓跟著她出去唱讚歌。 | And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and with praises. |
米利暗回應說,“你們要歌頌耶和華,因為他已榮耀地獲勝。” | And Miriam answered them saying, "Sing to the Lord, for He has triumphed gloriously." |
他把戰馬和騎馬的投在海中。“讓我們來歌頌耶和華,因為他已榮耀地獲勝。” | The horse and its rider, He has thrown into the sea. "Let us sing to the Lord, for He has triumphed gloriously." |
第一節的解釋說明 | The First Hoos Lobsh |
隨著劃分,海水便分開了,那深海之中,就變成了幹地。 | With the split, the waters of the sea split, and the very deep, became a walkway. |
陽光照射在了,那深藏的陸地,從而走在了,那無人踐踏過的道路。 | A hidden earth, was shone upon by the sun, and an untrodden road, was walked upon. |
以一個奇跡般的,驚奇的作為,那洶湧的海水,便直立不動。 | The flowing water, stood still, by a miraculous, act of wonder. |
法老和他的戰車,都被淹沒了,唯有以色列人,跨過了紅海。 | Pharaoh and his chariots, were drowned, and the children of Israel, crossed the sea. |
先知摩西,走在他們的前面,不住地讚頌,直到領他們到了西奈的曠野。 | And in front of them was, Moses the prophet praising, until he brought them, to the wilderness of Sinai. |
那時他們唱了這首新歌讚美神,說: “我們要向耶和華歌唱,因為他已榮耀地獲勝。” | And they were praising God, with this new psalmody, saying "Let us sing to the Lord, for He has triumphed gloriously." |
藉著大先知摩西的祈求,主啊,求你賜予我們,罪的赦免。 | Through the prayers, of Moses the archprophet, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. |
藉著上帝之母聖瑪利亞的代求,主啊,求你賜予我們,罪的赦免。 | Through the intercessions, of the Mother of God Saint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. |
基督啊我們屈膝敬拜你,與你美善的聖父,和聖靈,因為你已經復活了(或來到了)並救贖了我們。 | We wor ship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (risen/come) and saved us. |
第二節 | The Second Hoos |
你們要稱謝耶和華啊,因他是美善的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | O give thanks to the Lord for He is good, Alleluia His mercy endures forever. |
你們要稱謝萬神之神啊,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | O give thanks to the God of gods, Alleluia His mercy endures forever. |
你們要稱謝萬主之主啊,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | O give thanks to the Lord of lords, Alleluia His mercy endures forever. |
要稱謝那獨行大奇事的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | To Him who alone does great wonders, Alleluia His mercy endures forever. |
要稱謝那用智慧造諸天的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | To Him who by wisdom made the heavens, Alleluia His mercy endures forever. |
要稱謝那鋪張大地在水上的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | To Him who stretched out the earth above the waters, Alleluia His mercy endures forever. |
要稱謝那獨自造成大光的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | To Him who made great lights, Alleluia His mercy endures forever. |
他造太陽管白晝,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | The sun to rule by day, Alleluia His mercy endures forever. |
他造月亮和星辰管黑夜,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | The moon and stars to rule by night, Alleluia His mercy endures forever. |
要稱謝那擊殺埃及人和他們頭生的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | To Him who smote Egypt in their firs tborn, Alleluia His mercy endures forever. |
他領以色列人從他們中間出來,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | And brought out Israel from among them, Alleluia His mercy endures forever. |
他用大能的手和伸出來的臂膀領他們出來,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | With a strong hand and with a stretched out arm, Alleluia His mercy endures forever. |
要稱謝那分開紅海的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | To Him who divided the Red Sea into parts, Alleluia His mercy endures forever. |
他領以色列人從海中經過,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | And made Israel to pass through the midst of it, Alleluia His mercy endures forever. |
他把法老和他的軍兵都推翻在紅海裡,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | But overthrew pharaoh and his hosts in the Red Sea, Alleluia His mercy endures forever. |
要稱謝那帶領自己的百姓走過曠野的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | To Him who led His people through the wilderness, Alleluia His mercy endures forever. |
要稱謝讓水從磐石中湧出的,哈利路亞,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | To Him who retrieved water from a rock, Alleluia His mercy endures forever. |
要稱謝那擊殺大君王的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | To Him who smote great kings, Alleluia His mercy endures forever. |
他殺戮了強盛的君王,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | And slew famous kings, Alleluia His mercy endures forever. |
他殺了亞摩利王西宏,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | Sihon the king of the Amorites, Alleluia His mercy endures forever. |
他殺了巴珊王噩,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | And Og the king of Bashan, Alleluia His mer cy endures forever. |
他把他們的地賜給自己的百姓作產業,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | And gave their lands for a heritage, Alleluia His mercy endures forever. |
就是賜給他的僕人以色列作產業,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | A heritage unto Israel His servant, Alleluia His mercy endures forever. |
他在我們卑微的時候顧念我們,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | Who remembered us in our low estate, Alleluia His mercy endures forever. |
他把我們從敵人的手裡解救出來,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | And has redeemed us from our enemies, Alleluia His mercy endures forever. |
他把糧食賜給凡屬血氣的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | Who gives food to all flesh, Alleluia His mercy endures forever. |
你們要稱謝天上的神,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | O give thanks to the God of heaven, Alleluia His mercy endures forever. |
你們要稱謝萬主之主,因他是美善的,哈利路亞,他的慈愛永遠長存。 | O give thanks to the Lord of lords for He is good, Alleluia His mercy endures forever. |
第二節的解釋說明 | The Second Hoos Lobsh |
讓我們,與詩人和先知,大衛一起,向基督我們的神獻上感謝。 | Let us give thanks, to Christ our God, with David the prophet, and psalmist. |
因為他,創造了諸天,和天上的萬物,又把地安定在眾水之上。 | For He has made the heavens, and all its hosts, and established the earth, on the waters. |
他創造了偉大的光體,太陽和月亮,讓它們照耀在,蒼穹之中。 | These two great stars, the sun and the moon, He has ma de to enlighten, the firmament. |
從他的藏寶庫裡,他讓風刮了出來,他向樹吹氣,它們就開出花來。 | He brought forth the winds, out of His treasure box, He breathed unto the trees, and they blossomed. |
他降雨在地上,莊稼就,生根發芽,又結出了果實。 | He caused the rain to fall, upon the face of the earth, and it sprouted, and gave its fruit. |
在曠野中,他讓水,從磐石中湧出,賜給了他自己的百姓喝。 | He brought forth water, out of a rock, and gave it to His people, in the wilderness. |
他照著他自己的形象,和他自己的樣式,創造了人,好讓他讚美他。 | He made man, in His image, and His likeness, that he may praise Him. |
讓我們來讚美他,尊崇他的名,向他獻上感謝,因他的慈愛永遠長存。 | Let us praise Him, and exalt His name, and give thanks to Him, His mercy endures forever. |
藉著上帝之母聖瑪利亞的代求,主啊,求你賜予我們,罪的赦免。 | Through the prayers, of David the psalmist, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. |
藉著詩人大衛的祈求,主啊,求你賜予我們,罪的赦免。 | Through the intercessions, of the Mother of God S aint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. |
藉著天上萬軍的代求,主啊,求你賜予我們,罪的赦免。 | Through the intercessions, of all the heavenly hosts, O Lord grant us, the forgiveness of our sins. |
我們真心地讚頌你,與你美善的聖父和聖靈,因為你已經復活了(或來到了)並救贖了我們。 | Blessed are You indeed, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (risen/come) and saved us. |
第三節 | The Third Hoos |
耶和華我們祖先的神是當受稱頌的,還當受極大的讚頌又超越一切的尊崇直到永遠。 | Blessed are You O Lord God of our fathers, and exceedingly to be blessed and exalted above all forever. |
你榮耀的聖名是當受稱頌的,還當受極大的讚頌又超越一切的尊崇直到永遠。 | Blessed is Your holy name of Your glory, and exceedingly to be blessed and exalted above all forever. |
你在你榮耀的聖殿裡是當受稱頌的,還當受極大的讚頌又超越一切的尊崇直到永遠。 | Blessed are You in the holy temple of Your glory, and exceedingly to be blessed and exalte d above all forever. |
你坐在基路伯上洞悉深處是當受稱頌的,還當受極大的讚頌又超越一切的尊崇直到永遠。 | Blessed are You who beholds the depths and sits upon the Cherubim, and exceedingly to be blessed and exalted above all forever. |
你坐在你的國位上是當受稱頌的,還當受極大的讚頌又超越一切的尊崇直到永遠。 | Blessed are You on the throne of Your kingdom, and exceedingly to be blessed and exalted above all forever. |
你在天上的蒼穹之中是當受稱頌的,還當受極大的讚頌又超越一切的尊崇直到永遠。 | Blessed are You in the firmament of heaven, and exceedingly to be blessed and exalted above all forever. |
耶和華所造的啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you works of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever. |
天啊當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O heaven, praise Him and exalt Him above all forever. |
眾天使們啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord all you angels of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever. |
天上的眾水啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord all you waters above the heaven, praise Him and exalt Him above all forever. |
耶和華的眾權勢們啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord all you powers of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever. |
太陽和月亮啊當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O sun and moon, praise Him and exalt Him above all forever. |
天上的星辰啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord all you stars of heaven, praise Him and exalt Him above all forever. |
雨和露啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you rain and dew, praise Him and exalt Him above all forever. |
雲和風啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you clouds and winds, praise Him and exalt Him above all forever. |
所有的靈啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord all you spirits, praise Him and exalt Him above all forever. |
火和熱啊當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O fire and heat, praise Him and exalt Him above all forever. |
寒和暑啊當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O cold and heat, praise Him and exalt Him above all forever. |
露和風啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you dew and winds, praise Him and exalt Him above all forever. |
夜晚和白晝啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you nights and days, praise Him and exalt Him above all forever. |
光明和黑暗啊當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O light and darkness, praise Him and exalt Him above all forever. |
冰霜和嚴寒啊當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O frost and cold, praise Him and exalt Him above all forever. |
雪和冰啊當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O snow and ice, praise Him and exalt Him above all forever. |
閃電和烏雲啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you lightnings and clouds, praise Him and exalt Him above all forever. |
全地都當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord all the earth, praise Him and exalt Him above all forever. |
山和丘啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you mountains and all hills, praise Him and exalt Him above all forever. |
長在土裡的啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord all you things that spring up on the earth, praise Him and exalt Him above all forever. |
泉水啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you fountains, praise Him and exalt Him above all forever. |
海洋和江河啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you seas and rivers, praise Him and exalt Him above all forever. |
鯨魚和所有在水裡遊的水族啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you whales and all that moves in the waters, praise Him and exalt Him above all forever. |
所有空中的飛鳥啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord all you birds of the sky, praise Him and exalt Him above all forever. |
所有的野獸和牲畜啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord all you wild beasts and cattle, praise Him and exalt Him above all forever. |
世人都當稱頌屈膝敬拜耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you sons of men, worship the Lord, praise Him and exalt Him above all forever. |
以色列人啊當稱頌耶和華讚美他,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O Israel, praise Him and exalt Him above all forever. |
耶和華的眾祭司們啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you priests of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever. |
耶和華的眾僕人們啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you servants of the Lord, praise Him and exalt Him above all forever. |
公義的靈和魂啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you spirits and souls of the just, praise Him and exalt Him above all forever. |
聖潔和謙卑的心啊你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you holy and humble of heart, praise Him and exalt Him above all forever. |
哈拿尼雅、亞撒利雅、 米沙利和但以理啊都當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O Hananiah Azariah Mishael and Daniel, praise Him and exalt Him above all forever. |
敬拜耶和華我們祖先的神的啊,你們當稱頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切直到永遠。 | Bless the Lord O you who worship the Lord the God of our fathers, praise Him and exalt Him above all forever. |
瓦托斯日曲調的撒利之三個聖潔的孩子 | Psali Watos for the Three Saintly Children |
要歌頌那為我們被釘十字架,而被埋葬又從死裡復活,踐踏並廢除了死亡的那一位,讚美他並尊崇他超越一切。 | O sing unto Him who was crucified, buried and resurrected for us, who trampled and abolished death, praise Him and exalt Him above all. |
讓我們脫去舊人,並穿上豪華的新人,來親近偉大慈愛又至高無上的那一位,讚美他並尊崇他超越一切。 | Take off the old man, and put on the new and superior one, come closer to greatness of mercy, praise Him and exalt Him above all. |
所有的基督徒們,祭司和執事們,你們當榮耀我們的主,他是配得讚頌的,讚美他並尊崇他超越一切。 | All you Christian people, the priests and the deacons, glorify the Lord for He is worthy, praise Him and exalt Him above all. |
被基督我們的神救起,脫離了魔鬼的三個孩子啊,來到我們當中吧,讚美他並尊崇他超越一切。 | Come to us O three children, whom Christ our God has lifted, and from the Devil has delivered, praise Him and exalt Him above all. |
來到我們當中吧,哈拿尼雅,為了那一切美好的賦予者,你的神彌撒亞的緣故,讚美他並尊崇他超越一切。 | For the sake of your God the Messiah, the Giver of all good things, come unto us O Hananiah, praise Him and exalt Him above all. |
熱心的亞撒利雅,無論早晨,中午還是夜晚,都讚頌聖三一的權能,讚美他並尊崇他超越一切。 | O Azariah the zealot, morning and noon and the evening, glorify the power of the Trinity, praise Him and exalt Him above all. |
米沙利,用歡喜的聲音宣告說,看啊,我們的主——以馬內利,現在就在我們當中,讚美他並尊崇他超越一切。 | Behold Emmanuel [our Lord], is now in our midst O Mishael, proclaim with the voice of joy, praise Him and exalt Him above all. |
趕快堅持不懈的聚會吧,與祭司們一同傳揚和稱頌,耶和華的一切做工,讚美他並尊崇他超越一切。 | Gather now and persevere, and proclaim with the priests, bless the Lord all His works, praise Him and exalt Him above all. |
耶和華親手所造的眾天使啊,和諸天都宣告神的榮耀,直到如今,讚美他並尊崇他超越一切。 | The heavens declare the glory, of God until this day, O you angels whom He has made, praise Him and exalt Him above all. |
太陽,月亮和星辰啊,以及所有耶和華的眾權勢們,都讚頌他的榮耀聖名,讚美他並尊崇他超越一切。 | Now all you powers of the Lord, bless His honored name, O sun and moon and all the stars, praise Him and exalt Him above all. |
另外還有雨和露,也來歌頌我們的救主,因為他是我們祖先的神,讚美他並尊崇他超越一切。 | And also you rain and dew, sing praises unto our Savior, for He is the God of our fathers, praise Him and exalt Him above all. |
雲和風啊,與所有的靈和魂,還有嚴寒,火焰和高溫,一起來榮耀耶和華吧,讚美他並尊崇他超越一切。 | Glorify the Lord O clouds and winds, together with the souls and the spirits, O you cold and fire and heat, praise Him and exalt Him above all. |
還有黑夜和白晝,光明、黑暗與閃電,都來榮耀這憐愛世人的主,讚美他並尊崇他超越一切。 | You also nights and days, light and darkness and lightning, glorify the Lover of Mankind, praise Him and exalt Him above all. |
樹木和長在地上的,與所有在海裡遊動的,無論高山還是叢林,讚美他並尊崇他超越一切。 | You trees and all that springs on the earth, and all that moves in the sea, mountains and the forests, praise Him and exalt Him above all. |
河流與海洋啊,都不住地讚頌,萬王之王耶和華,讚美他並尊崇他超越一切。 | Praise without ceasing, the Lord the King of the kings, O you rivers and seas, praise Him and exalt Him above all. |
我們還看見了,各樣的飛鳥都歌頌稱讚耶和華,讓我們也來一起歌唱吧,讚美他並尊崇他超越一切。 | And we also seeing them, let us s ay with all these things, bless the Lord all you birds, praise Him and exalt Him above all. |
雪和冰啊,牲畜和野獸,都要讚頌萬主之主,讚美他並尊崇他超越一切。 | O snow and ice, cattle and wild beasts, bless the Lord of lords, praise Him and exalt Him above all. |
世間的人子啊,不要像那些忤逆的異端們那樣,你們都要讚頌耶和華,讚美他並尊崇他超越一切。 | Bless the Lord as befits Him, and not like the heretics, all you sons of men, praise Him and exalt Him above all. |
以色列帶著歡欣喜樂的旋律,在他面前獻上榮耀和讚頌,還有以馬內利的祭司們啊,讚美他並尊崇他超越一切。 | O Israel offer before Him, honor and glory in a joyful voice, all you priests of Emmanuel, praise Him and exalt Him above all. |
你們真神的眾僕人,義人的靈魂,謙卑又慈善的人,讚美他並尊崇他超越一切。 | You servants of the true God, the souls of the righteous, and the humble and the charitable, praise H im and exalt Him above all. |
我的神是獨一的神,沙得拉,米煞和亞伯尼歌,是他救你們脫離了危難,讚美他並尊崇他超越一切。 | God my God is the One, who saved you from danger, O Sedrach Misach and Abednago, praise Him and exalt Him above all. |
耶和華的義人們哪,以及所有他的創造物,趕快來吧,讚美他並尊崇他超越一切。 | Hurry with great haste, O you righteous of the Lord, and all the creatures He has made, praise Him and exalt Him above all. |
把沉靜和安寧永遠地賜予我們吧,好讓我們能夠,歡欣喜樂地稱頌,讚美他並尊崇他超越一切。 | Coolness and repose without ceasing, grant unto all of us, that we may joyfully proclaim, praise Him and exalt Him above all. |
還有你卑微的僕人薩爾基斯,求你叫他不被定罪,好讓他也能加入他們稱頌說,讚美他並尊崇他超越一切。 | And also Your poor servant Sarkis, make him without condemnation, that he may join all those and say, praise Him and exalt Him above all. |
一段希臘文詩節之三個聖潔的孩子 | Greek Verses for the Three Saintly Children |
我们的救主啊,因为 你的荣耀, 我们今天向你献上赞美诗; 为此 我们 献 上 供物 和 理性的敬拜; 亚撒利雅,哈拿尼雅 和米沙利。 | We therefore present an offering and rational worship, we send unto you this day psalmodies for Your glory O our Savior; Hananiah Azariah and Mishael. |
天使从天而降,为亚撒利雅,哈拿尼雅,和米沙利止住了火焰,并使烈火冷却 了 下来,那时他们被救起 ,以他们的身体来领受荣耀。 | When they were raised to take glory in their bodies, the angel came down, stopped the fire and became cool for Hananiah Azariah and Mishael. |
三个孩子在火窰里赞颂了耶和华,烈火没有胜过他们,因为耶和华的天使在他们当中;他拯救了他们,而没有让任何凶恶临到他们。 亚撒利雅,哈拿尼雅,和米沙利。 | They bless the Lord the three in the midst of the fiery furnace, and the fire did not overcome them for the angel of the Lord was in their midst; He saved them and he did not leave any evil to reach them. Hananiah Azariah and Mishael. |
當我們有份於他的神秘聖事之後,就宣告說:“聖神,聖全能者,聖不朽者,你把恩典賜予了我們,”求你憐憫我們的無知。亞撒利雅,哈拿尼雅,和米沙利。 | Afterward, we partake from His holy mysteries, proclaiming and saying, "Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, who gave us His grace", have compassion on our ignorance. Hananiah Azariah and Mishael. |
他們不住地讚美和敬拜神。 | They praise and bless God at all times. |
瓦托斯日曲調的詩歌之三個聖潔的孩子 | Watos Hymns for the Three Saintly Children |
我們以一顆全心全意的心來跟從你,我們敬畏你,我們尋求你的容顏,神啊,求你不要讓我們羞愧。 | We follow You with all our hearts, and fear You, and we seek Your face, O God do not put us to shame |
反而要以你的溫柔,以你豐盛的慈愛對待我們,主啊,求你救助我們。 | But rather deal with us, according to Your meekness, and according to Your great mercy, O Lord help us. |
我們的上主啊,你就像是燔祭的羔羊和肥牛,願我們的禱告能夠到達你面前。 | May our prayers ascend to You, O our Master, like burnt offer ings of lambs, and fat calves. |
不要忘記你曾與我們的先祖,亞伯拉罕,以撒和你的聖人雅各,以色列所立的盟約。 | Do not forget the covenant, which You have made with our fathers, Abraham Isaac and Jacob, (Israel) Your saint. |
天下萬國,所有的支派和語言都必稱頌耶和華,讚美他並榮耀他,又尊崇他超越一切。 | Bless the Lord all you nations, the tribes and all kinds of tongues, praise Him and glorify Him, and exalt Him above all forever. |
請為我們向主祈求,三個聖潔的孩子啊,沙得拉,米煞和亞伯尼歌,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O three saintly children, Sedrach Misach and Abednego, that He may forgive us our sins. |
聖者紀念薄 | The Commemoration of the Saints |
請為我們向主代求,我們的夫人上帝之母,我們救主的母親瑪利亞,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O the Lady of us all the Mother of God, Mary the Mother of our Savior, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主代求,聖潔的天使長,米迦勒和加百列,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O holy archangels, Michael and Gabriel, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主代求,聖潔的天使長,拉法耶和蘇瑞耶,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O holy archangels, Raphael and So uriel, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主代求,聖潔的天使長,賽達基耶,薩拉希耶和亞拿尼耶,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O holy archangels, Sedakiel Sarathiel and Ananiel, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主代求,坐天使們啊,執政的和掌權的,基路伯和撒拉弗,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O thrones dominions and powers, the Cherubim and the Seraphim, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主代求,服侍烈火的,四個無形無體的活物啊,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O four incorporeal beasts, the ministering flames of fire, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主代求,二十四位祭司,真理的祭司啊,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O priests of the truth, the twenty four presbyters, that He may fo rgive us our sins. |
請為我們向主代求,眾天軍啊,和天上的眾民,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O angelic hosts, and all the heavenly multitudes, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,我們的領主先祖族長,亞伯拉罕、以撒和雅各,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, my lords the fathers the patriarchs, Abraham Isaac and Jacob, that He may forgive usour sins. |
請為我們向主祈求,完美又公義的,義人以諾,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O perfect man, the righteous and just Enoch, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,提斯比人以利亞,和他的弟子以利沙,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Elijah the T ishbite, and Elisha his disciple, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,大先知摩西,以賽亞和耶利米,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O Moses the archprophet, and Isaiah and Jeremiah, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,詩人大衛,以西結和丹尼爾,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O David the psalmist, Ezekiel and Daniel, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,安娜、約阿希姆和長者約瑟,義人約伯和尼克迪莫,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Joachim Anna and Joseph the elder, and the righteous Job Joseph and Nicodemus, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,麥基洗德和亞倫,撒迦利亞和西面,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O Melchizedek and Aaron, and Zacharias and Simeon, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,眾先知們啊,與公義的和正直的人,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O choirs of the prophets, and all the righteous and the just, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主代求,施洗的先鋒,施洗者約翰,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O forerunner and bap tizer, John the Baptist, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主代求,十四萬四千,和獨身禁欲的福音傳道者,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O the hundred and forty four thousand, and the celibate evangelist, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,我們的前輩和使徒教父們,還有其他的門徒們,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, our masters and fathers the Apostles, and the rest of the Disciples, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,蒙受祝福的執事長,第一位殉道士司提反,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O blessed archdeacon, Stephen the first martyr, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,神的守望者,福音傳道者使徒阿爸馬可,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O beholder of God the Evangelist, Abba Mark the apostle, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,英勇奮戰的殉道士,我的領主喬治王子,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyr, my lord prince George, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,希歐多爾和希歐多爾,利奧提尤斯,和番尼卡洛斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Theodore and Theodore, Leontius and Panicharus, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,費羅巴特爾·莫柯瑞尤斯,阿爸邁那和阿爸維克多爾,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Philopater Mercurius, and Abba Mina and Abba Victor, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,前輩克勞迪亞斯和希歐多爾,阿爸伊思海潤和阿爸以撒,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, master Claudius and Theodore, Abba Eschyron and Abba Isaac, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,巴西裡迪斯和艾夫賽維尤斯,瑪卡瑞尤斯和費羅希尤斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Basilidis and Evsebius, Macarius and Philotheos, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,阿爸彼蘇若和阿爸彼肖伊,阿爸伊西和他的姐姐賽克拉,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Pisura and Abba Epshoy, Abba Isi and his sister Thecla, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,英勇奮戰的殉道士們啊,猶斯托斯,阿帕利和希歐卡利亞,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyrs, Justus Apali and Theoklia, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,波斯人阿爸雅各,聖賽格尤斯和聖巴克斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Jacob the Persian, Saint Sergius and Saint Bacchus, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,英勇奮戰的殉道士們啊,柯斯瑪和他的兄弟們,還有他們的母親,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyrs, Cosmas his brothers and their mother, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,阿爸克爾和他的兄弟約翰,芭芭拉,朱莉安娜和迪米燕娜,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Kir and his brother John, and Barbara and Juliana and Demiana, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,英勇奮戰的殉道士們啊,前輩阿帕提爾和他的妹妹伊瑞伊,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyrs, master Apatir and his sister Iraee, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,英勇奮戰的殉道士們啊,朱利斯和與他一同殉道的烈士,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyrs, Julius and those who were with him, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,英勇奮戰的殉道士們啊,馬瑞·帕哈拿姆和他的妹妹薩拉,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyrs, Mari Pahnam and his sister Sarah, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,主教阿爸賽瑞帕姆,普薩提和卡利尼克斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Sarapamon the bishop, Psate and Gallinikos, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,英勇奮戰的殉道士們啊,四十位薩巴斯特的聖徒們,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyrs, the forty saints of Sebaste, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,阿爸彼若和阿蘇姆,約翰和西面,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord o n our behalf, Abba Piro and Athom, and John and Simeon, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,英勇奮戰的殉道士們啊,阿爸彼肖伊和他的知己彼得,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyrs, Abba Bishoy and his friend Peter, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,祭司阿爸艾柯洛哥,阿爸艾普古和阿爸卡夫,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Eklog the priest, and Abba Epgol and Abba Kav, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,阿爸約翰·海瑞克裡亞,前輩彼法姆和彼斯特瓦若斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba John of Heraclia, master Piphamon and Pistavros, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,以西多爾和潘特裡歐,索菲婭和歐夫米亞,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Isidore and Panteleon, Sophia and Euphemia, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,前輩阿爸諾伯和多羅邁尤斯,阿爸卡洛宮和蘇賽尼尤斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, master Apanoub and Ptolomeos, Apa Ekragon and Sousennius, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,偉大的大祭司啊,阿爸彼得殉道士的封印,願他寬恕我們的罪 | Pray to the Lord on our behalf, O great high priest, Abba Peter seal of the martyrs, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,新的殉道士們啊,彼斯特瓦若斯和阿撒尼尤斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O new martyrs, Pistavros and Arsenius, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,高級祭司米迦勒啊,和隱修士米迦勒,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O Michael the hegumen, and Michael the monk, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,眾殉道士們啊,為了基督受苦的人們,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O choirs of the martyrs, who suffered for the sake of Christ, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,我們愛自己弟子的教父前輩們,阿爸安東尼和阿爸保羅,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, our masters the fathers who loved their children, Abba Antony and Abba Paul, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,三位聖▪瑪卡瑞尤斯,和他們的弟子們,十字架的擔當者,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O three saints Macarii, and alltheir children the cross bearers, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,我們的前輩教父高級祭司,阿爸約翰和阿爸丹尼爾,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, our masters the fathers the hegumens, Abba John and Abba Daniel, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,我們愛自己弟子的教父前輩們,阿爸彼肖伊和阿爸保羅,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, our mas ters the fathers who loved their children, Abba Bishoy and Abba Paul, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,我們聖潔的羅馬教父,馬克西莫斯和杜馬帝尤斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, our saintly Roman fathers, Maximus and Dometius, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,四十九位殉道士們啊,世海特的尊長們,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O forty nine martyrs, the elders of Shiheet, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,剛強的阿爸摩西啊,和約翰·卡莫,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O strong saint Abba Moses, and John Kame, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,群體式隱修的阿爸巴胡米尤斯,和他的弟子希歐多爾,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Pachomius of the Koinonia, and Theodore his disciple, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,大隱修院院長阿爸史努達,和他的弟子阿爸唯撒,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Shenouda the archimandrite, and Abba Wisa his disciple, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,阿爸諾菲爾(聖歐諾弗瑞尤斯)和阿爸卡洛斯,和我們的教父帕夫諾提尤斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Nopher (St. Onnophrius and Abba Karus, and our father Paphnutius, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,基督信仰的自白者阿爸撒母耳,猶斯托和他的弟子阿波羅,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Samuel the confessor, and Justus and Apollo his disciples, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,阿爸阿波羅,阿爸阿彼伯,和我們的教父阿爸彼吉米,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Apollo and Abba Apip, and our father Abba Pigimi, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,阿爸艾夫克和阿爸艾河榮,阿爸胡爾和阿爸費斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Evkin and Abba Ehron, Abba Hor and Abba Phis, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,阿爸帕蘇瑪和伊夫瑞姆,約翰和西面,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Parsouma and Ephraim, and John and Simeon, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,伊彼反尼尤斯和阿莫尼尤斯,阿史利迪斯和阿撒尼尤斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Epiphanius and Ammounios, and Arshillidis and Arsenius, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,我們的前輩苦修主義的教父們,阿爸亞伯拉罕和喬治,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, our masters the ascetic fathers, Abba Abra h am and George, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,使徒的阿撒拿希尤斯,賽維若斯和迪奧斯克若斯,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Athanasius the apostolic, Severus and Dioscorus, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,巴西爾,格裡高利,和我們的教父阿爸西瑞爾,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Basil and Gregory, and our father Abba Cyril, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,在尼西亞為了信仰,聚集的三百一十八位,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, the three hundred and eighteen gathered, at Nicea for the faith, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,在君士坦丁堡的一百五十位,和在以弗所的兩百位,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, the one hundred and fifty at Constantinople, and the two hundred at Ephesus, that He may fo rgive us our sins. |
請為我們向主祈求,阿爸哈繼德和阿爸約翰,我們偉大的教父帕蘇瑪和阿爸太基,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Hadid and Abba John, our great father Parsouma and Abba Teji , that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,高級祭司阿爸亞伯拉罕,和我們的教父阿爸馬可,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, Abba Abra h am the hegumen, and our father Abba Mark, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,眾十字架的擔當者啊,曠野中的成就者,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O choirs of the cross bearers, perfected in the wilderness, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,我的君主康斯坦丁,和他的母親海倫王后,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, my lord king Constantine, and his mother queen Helen, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,睿智的貞女們啊,基督的新娘,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O wise virgin ladies, the brides of Christ, that He may forgive us our sins. |
請為我們向主祈求,以及當今所有的聖徒們,依照每個人的名字,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, the saints of this day, everyone according to his name, that He may forgive us our sins. |
我們同樣與詩人大衛,一起讚頌你,“你是照著麥基洗德的等級做祭司,直到永永遠遠。” | Likewise we exalt you, with David the psalmist, "You are a priest forever, according to the order of Melchizedek." |
請為我們向主祈求,我們聖潔的牧首爸爸,大祭司教宗阿爸(塔瓦卓爾斯),願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, our holy father the patriarch, Pope Abba (Tawadros) the high priest, that He may forgive us our sins. |
如果有主教出席: 我們聖潔又公義的教父,(大教區)都主教阿爸(......),請為我們向主祈求,願他寬恕我們的罪。 | If a Bishop is present: + Pray to the Lord on our behalf, O our holy and righteous father, Abba (...) the Bishop (Metropolitan), that He may forgive us our sins. |
頌歌 | Doxologies |
童貞女的午夜頌歌 | Midnight Doxology For The Virgin |
純潔無暇的童貞女啊,按所羅門所說的話,你的偉大,就好比棕樹的高度。 | Your greatness O Mary, the undefiled Virgin, is liked to the height of the palm tree, spoken of by Solomon. |
你是從黎巴嫩,流出來的活泉水,從你裡面向我們,流出了神的恩典。 | Your are the spring of living water, that flows from Lebanon, for out of you sprang unto us, the grace of the Divinity. |
從你童貞女的腹中,生下了以馬內利,他使我們成為了,天國的繼承人。 | You gave birth to Emmanuel, out of your virginal womb, and He has made us heirs , to the kingdom of heaven. |
按照他向我們的先父,族長大衛王的應許,他來到了我們中間,並成全了我們。 | According to the promise, He promised to our father, King David the Patriarch, He came and fulfilled to us. |
向你致敬童貞女啊, 你是真正的女王。向我們人類的誇傲致敬,是你為我們生下了以馬內利。 | Hail to you O Virgin, the very and true Queen. Hail to the pride of our race, who has borne to us Emmanuel. |
我們信實的辯護者啊,我們懇求你在我們的主耶穌面前,牢記我們,願他寬恕我們的罪。 | We ask you to remember us, O our faithful advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins. |
天使長米迦勒的頌歌 | Archangel Michael Doxology |
米迦勒是天軍的首領,他在眾天軍之中居首位,常常在主面前服事。 | Michael the head of the heavenly, he is the first, among the angelic hosts, serving before the Lord. |
藉著偉大的天使長,米迦勒的懇求,因此神賜予了我們,他的慈悲與憐憫。 | Wherefore God sends unto us, His mercy and His compassion, through the supplications of Michael, the great archangel. |
藉著米迦勒的祈禱, 收成的工作得以完全,因為他親近神,常常為我們祈求。 | The harvest is perfected, through the prayers of Michael, for he is near God, asking Him for us. |
一切美好的尊榮,與完美的恩賜,都是從高天之處,從光之父那裡臨到我們的。 | All good honor, and every perfect gift, comes to us from on high, from the Father of Light. |
讓我們讚頌和榮耀,並屈膝敬拜神聖的,和本質同一又直到永遠的,三位一體。 | Let us praise and glorify, and worship the holy, and coessential Trinity, who endures forever. |
聖潔的天使長啊,天軍的首領米迦勒,請為我們代求,願他寬恕我們的罪。 | Inter c ede on our behalf, O holy archangel, Michael the head of the heavenly, that He may forgive us our sins. |
天軍等級的頌歌 | The Heavenly Orders Doxology |
七位天使長,站在全能者的面前,不住地讚頌,服事那隱藏的奧秘。 | Seven archangels, praising as they stand, before the Pantocrator, serving the hidden mystery. |
米迦勒居第一位,加百利居第二位,拉法耶居第三位,作為三位一體的一個象徵。 | Michael is the first, Gabriel is the second, Raphael is the third, as a symbol of the Trinity. |
聖潔偉大又發光的,蘇瑞耶和賽達基耶,薩拉希耶和亞拿尼耶,為被造之物向他祈求。 | Suriel Sedakiel, Sarathiel and Ananiel, the luminous the great and the holy, asking Him for the creation. |
基路伯和撒拉弗,坐天使們和執政們的,還有掌權們的,以及無形無體的活物們,終日托舉著神的寶座。 | The Cherubim the Seraphim, the Thrones the Dominions and Powers, the four incorporeal creatures, carrying the throne of God. |
二十四位祭司們,在頭生的教會裡,不住地讚美他,宣告並說道: | The twenty four presbyters, in the Church of the firstborn, praising Him incessantly, proclaiming and saying. |
主啊,聖神啊,求你治癒病患,聖全能的啊,求你讓已過世的人得安息。 | Holy O God, the sick O Lord heal them, holy O Mighty, those who slept repose them. |
聖不朽的啊,請賜福給你的產業,並把你的憐憫與平安,賜給你的百姓作為堡壘。 | Holy O Immortal, bless Your inheritance, and may Your mercy and Your peace, be a fortress unto Your people. |
聖哉,聖哉,聖哉,萬軍之耶和華啊,天上和地下都充滿了,你的榮耀和尊貴。 | Holy holy, holy O Lord of hosts, heaven and earth are full of, Your glory and Your honor. |
當他們說“哈利路亞”時,天上的都跟著他們說,“聖哉, 阿們,哈利路亞,願榮耀歸於我們的神。” | And when they say "Alleluia", the heavenly follow them saying, "Holy Amen Alleluia, glory be to our God." |
眾天軍們啊,和所有天上的眾民,請為我們代求,願他寬恕我們的罪。 | Intercede on our behalf, O angelic hosts, and all the heavenly multitudes, that He may forgive us our sins. |
使徒的頌歌 | Apostles Doxology |
我們的主耶穌基督,揀選了他的使徒,他們分別為彼得,安得烈,約翰和雅各。 | Our Lord Jesus Christ, has chosen His apostles, who are Peter and Andrew, and John and James. |
腓力和馬太,巴多羅邁和多馬, 亞勒腓的兒子雅各,和激進派的西門。 | Philip and Matthew, Bartholomew and Thomas, James the Son of Alphaeus, and Simon the Canaanite. |
達太和馬提亞,保羅,馬可和路加,還有其他跟從了,我們救主的門徒們。 | Thaddaeus and Matthias, Paul Mark and Luke, and the rest of the disciples, who followed our Savior. |
馬提亞蒙了揀選,從而取代了猶大,並算在了其他,跟從了主的使徒之中。 | Matthias was chosen, instead of Judas, and was counted with the rest, who followed the Master. |
他們的聲音,傳遍了全地,還有他們的言語,傳到了地極。 | Their voices went forth, onto the face of the whole earth, and their words have reached, the ends of the world. |
我的前輩和使徒教父們,還有七十二位門徒們,請為我們向主祈求,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, my masters and fathers the Apostles, and the seventy two disciples, that He may forgive us our sins. |
聖馬可的頌歌 | St. Mark Doxology |
我們的教父馬可啊,使徒和傳道人,你是神獨生子的受難,和死亡的見證人。 | Our father Mark the Apostle, and the evangelist, the witness to the passion, of the only begotten God. |
你來到了我們的身邊並照亮了我們,藉著你的福音書,使我們領悟了聖父,聖子和聖靈。 | You have come and enlightened us, through your Gospel, and taught us the Father and the Son, and the Holy Spirit. |
你帶我們走出了黑暗,並進入了光明,又以從天上降下來的,生命的糧滋養了我們。 | You brought us out of the darkness, into the true Light, and nourished us with the Bread of life, that came down from heaven. |
地上所有的支派,都藉著你蒙福了,還有你的言語,傳到了地極。 | All the tribes of the e arth, were blessed through you, and your words have reached, the end of the world. |
向你致敬殉道士啊,向傳道人致敬,向神的守望者,我們的教父使徒馬可致敬。 | Hail to you O martyr, hail to the evangelist, hail to the apostle, our father mark the beholder of God. |
請為我們向主祈求,神的守望者和福音傳道者,我們的教父使徒馬可,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O beholder of God and evangelist, our father Mark the Apostle, that He may forgive us our sins. |
聖喬治的頌歌 | St. George Doxology |
聖喬治在,整整的七年裡, 每天都遭受著,七十位暴君的審判。 | Saint George has completed, seven whole years, while he was judged daily, by seventy lawless kings. |
他們無法改變他的意念,也無法改變他的正信仰,還有他那對基督,王的偉大的愛。 | They could not change his mind, nor his upright faith, nor his great love, for Christ the King. |
他與大衛同聲歌頌,說道:“列國圍困著我,我靠著耶和華的名,必要對他們施行報復。” | He was singing with David, saying "All the nations encircled me, but with the name of my Lord Jesus, I took revenge upon them. |
我的前輩喬治王子啊,你的尊榮是多麼偉大啊,因為在天上的耶路撒冷,有基督與你同歡喜。 | Great is your honor, O my master prince George, for Christ rejoices with you, in the heavenly Jerusalem. |
向你致敬殉道士啊,向勇敢無畏的英雄致敬,向英勇奮戰的前輩,我的喬治王子致敬。 | Hail to you O martyr, hail to the courageous hero, hail to the struggle mantled, my master prince George. |
英勇奮戰的殉道士啊,我的前輩喬治王子,請為我們向主祈求,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyr, my master prince George, that He may forgive us our sins. |
紹特彼的聖希歐多爾的頌歌 | St. Thedore of Shotep Doxology |
我們的主耶穌基督,曾向拿因寡婦的淚水,動了憐憫之心,他使她的兒子復活了。 | Our Lord Jesus Christ, was compassionate to the tears, of the widow of Nain, He raised her son. |
希歐多爾將軍啊,住在伊維黑托斯當地的,世世代代的百姓,都看到了你強大的力量。 | Every generation of men, who lived in the land of Euchita, saw your great strength, O martyr Theodore. |
當你束緊腰的時候,你殺掉了巨龍,就是孩子們的索命者,你救出了寡婦的兒子們。 | At the time you girded your loins, and killed the dragon, the destroyer of young children, you rescued the wido w’s sons. |
你藉著信作為盔甲,又以聖靈作為寶劍,從而擊殺了撒旦,窮凶極惡的巨龍。 | You slew Satan, the great and evil dragon, through the breastplate of faith, and the sword of the Holy Spirit. |
希歐多爾將軍,你是公義的奮鬥者,又是勇猛的戰士,和剛強的勝利者。 | Theodore the General, the righteous struggler, the good fighter, and the strong victor. |
在他身上他應驗了,先知所說的話,“你踐踏了毒蛇,還有妖怪。” | He who upon him was fulfilled, the prophetic word, saying: “you trampled upon a serpent, and a basilisk.” |
向殉道士致敬,向勇敢無畏的英雄致敬,向英勇奮戰的,希歐多爾將軍致敬。 | Hail to you, O martyr, hail to the courageous hero, hail to the struggle mantled, Theodore the General. |
英勇奮戰的殉道士啊,希歐多爾將軍,請為我們向主祈求,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O struggle mantled martyr, Theodore the general, that He may forgive us our sins. |
東方的聖希歐多爾的頌歌 | St. Thedore the Oriental Doxology |
東方的希歐多爾啊,你是在戰場之中,騎著令人驚悚的戰馬,得勝的雄獅。 | You are the victorious lion, in the midst of the wars, upon the screaming horse, O Theodorus the oriental. |
你的聲音一傳出,野蠻人都被撲倒,還有你那些連魔鬼,都感到懼怕的仇敵們。 | And when your voice came forth, the Barbarians fell, and your evil enemies, which are the devils feared. |
你在階梯之下,殺掉了巨龍,以堅貞不屈的頑強,終結了你的鬥爭。 | You slaughtered the dragon, who was under the ladder, you completed your struggle, with unbending uprightness. |
你與你的兩個朋友,利奧提尤斯和番尼卡洛斯,的確是為了基督,而在火海裡受的洗禮。 | You were truly baptized for the sake, of Christ in the lake of fire, with your two friends, Leontius and Panikarus. |
因此大衛,歡喜地尊崇你,說道:“大能者啊,願你腰間配上刀。” | Therefore David, joyfully honored you, saying "Gird your sword, upon your thigh O mighty one." |
東方的希歐多爾啊,利奧提尤斯和番尼卡洛斯,請為我們向主祈求,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O Theodorus the oriental , and Leontius and Panikarus, that He may forgive us our sins. |
聖安東尼的頌歌 | St. Antony Doxology |
你們當從心中驅除,所有邪惡的思想,和虛妄的概念,那會使你的頭腦變得昏暗。 | Take out from your hearts, the thoughts of evil, and the pretentious images, that darken the mind. |
一起來思考與領悟,那關於我們蒙福的教父,我偉大的尊長,阿爸安東尼的偉大奇事。 | Comprehend with thought, of the great miracles, of our blessed father, my great lord Abba Antony. |
他成了我們的導師,和救恩之港,他歡歡喜喜的邀請你,進入永恆的生命。 | This is he who became our guide, and harbor for salvation, he invited us with joy, to the eternal life. |
他各樣的美德如焚香,使我們的靈魂得了喜樂,如同在樂園之中,繁花盛開的香氣。 | The incense of his virtues, deligh ted our souls, like the blossomed aroma, in the Paradise. |
讓我們真心地堅定在,偉大安東尼的正信仰之中,宣告並說道: | Let us truly be confirmed, in the upright faith, of the great Antony, proclaiming and saying. |
“我尋求就找到了,我祈求了就被賜予了,我敲了門並確信了,那門就必將向我敞開。” | I sought and I found, I asked and I was given, I knocked and I believed, that it will be opened to me. |
向我們的教父安東尼,隱修主義之光致敬,向蒙基督所愛的,我們的教父阿爸保羅致敬。 | Hail to our father Antony, the light of monasticism, hail to our father Abba Paul, the beloved of Christ. |
愛自己弟子們的,前輩和教父啊,阿爸安東尼和阿爸保羅,請為我們向主祈求,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O my masters and fathers who loved their children, Abba Antony and Abba Paul, that He may forgive us our sins. |
阿爸諾菲爾(聖歐諾弗瑞尤斯)的頌歌 | Abba Nopher (St. Onnophrius) Doxology |
那令人驚奇的事,就是這個義人的生活,蒙受基督揀選的,把神穿在身上的,阿爸諾菲爾。 | Something amazing, that is the life this righteous man, the chosen of Christ, the Spirit bearer, Abba Nopher. |
為了神的榮美的緣故,他心甘情願地接受了,被剝奪一切,在世上的榮耀。 | He was stripped completely, of the glory of this world, for the sake the beauty of God, that which he had accepted inside of himself. |
他寧願選擇加入,在曠野之中的野獸,也不願活在這虛妄,又即將完結的世界的住處。 | He chose to join, the wild animals in the wilderness more than the vain, mansions of this ending world. |
他在靈裡順從了,並在心裡默想,那樣他就必將過著,永遠喜樂的生活。 | He submitted in spirit, and thought in his heart, that he would live, the life of everlasting joy. |
你的確是蒙福的,我們的教父聖▪苦修者,愛真羔羊的人,由聖靈運送的隱修士阿爸諾菲爾。 | You are truly blessed, our father the saint the ascetic, the lover of the true Lamb, Abba Nopher anchorite. |
我的前輩,由聖靈運送的隱修士阿爸諾菲爾,請為我們向主祈求,願他寬恕我們的罪。 | Ask the Lord on our behalf, my master, Abba Nopher the anchorite to forgive us our sins. |
十字架擔當者的頌歌 | The Cross bearers Doxology |
所有在鬥爭之中完全了他們的美德,又同時忍受了苦難與患難的義者,他們是這世界不配有的。 | All the just who perfected the struggle of their virtues while troubled and afflicted, the world not being worth of them. |
他們在曠野、山洞與地洞之中四處漂泊,這些都是對他們的信仰與耐心的見證。 | They wandered in the wilderness, the caves, and the holes of the earth, these witnesses to them for through their faith and patience. |
讓我們也來追隨他們奮鬥的方式,好讓我們能夠仰望信仰的創始者和成終者,耶穌。 | Let us chase after their struggle way that we may look to the author and finisher of the faith, Jesus. |
請為我們向主祈求,在曠野之中得以完全的十字架的擔當者們啊,願他寬恕我們的罪。 | Pray to the Lord on our behalf, O chorus of the Cross bearers who perfected in the wilderness that He may forgive us our sins. |
結尾的頌歌 | Conclusion of Doxologies |
永恆的童貞女,上帝之母,我們所有人的夫人啊,請從你所在的最高之處,做我們的守護者。 | Be a watch over us, from the highest where you are, O Lady of us all the Mother of God, the Ever virgin. |
請向由你所生的,我們的救主祈求,帶走我們的苦難,並賜予我們從他而來的平安。 | Ask of Him whom you have born, our good Savior, to take away our troubles, and grant us His peace. |
向你致敬童貞女啊,你是真正的女王,向我們人類的誇耀致敬,是你生下了以馬內利。 | Hail to you O Virgin, the very and true q ueen, hail to the pride of our race, who gave birth to Emmanuel. |
我們信靠的辯護者啊,求你在我們的主耶穌基督,面前牢記我們,願他寬恕我們的罪。 | We ask you to remember us, O our trusted advocate, before our Lord Jesus Christ, that He may forgive us our sins. |
主啊求你治癒病患,並讓已過世的人得安息,還有那些飽受苦難的兄弟們,求你幫助我們。 | The sick heal them, those who slept O Lord repose them, and all of our brothers in distress, help us my Lord and all of them. |
願神賜福給我們,並讓我們來讚頌他的聖名,願讚美他的話,常在我們的口中。 | May God bless us, and let us bless His holy name, and may His praise continually be, always upon our mouths. |
完美無瑕的聖三一,聖父,聖子和聖靈,是配得讚頌的,讓我們來敬拜他並榮耀他。 | For blessed is the Father, the Son and the Holy Spirit, the perfect Trinity, we worship Him and glorify Him. |
第四節 | The Fourth Hoos |
你們要從,天上讚美耶和華,哈利路亞,在高天讚美他。 | Praise the Lord from the heavens Alleluia. Praise Him in the heights. |
他的眾天使啊,你們要讚美他,哈利路亞,他的眾軍啊,你們也要讚美他。 | Praise Him all His angels Alleluia. Praise Him all His hosts. |
太陽和月亮啊,你們要讚美他,哈利路亞,光亮的星星啊,你們都要讚美他。 | Praise Him sun and moon Alleluia. Praise Him all you stars of light. |
天上的諸天啊,你們要讚美他,哈利路亞,天上的眾水啊,你們要讚美他。 | Praise Him you heavens of heavens Alleluia. And you waters above the heavens. |
願這一切都讚美耶和華的名,哈利路亞,因為他一發令,它們就都造成。 | Let them praise the name of the Lord Alleluia. For He commanded and they were created. |
他下命令造成了它們,哈利路亞,他把它們立定,直到永永遠遠。 | He has ordered and they were created Alleluia. He has established them forever and ever. |
他頒佈了法令,永不廢去,哈利路亞,你們要從地上讚美耶和華。 | He has made a decree which shall not pass away Alleluia. Praise the Lord from the earth. |
巨龍和一切深處的,哈利路亞,火和冰雹,雪和雲霧,還有執行他命令的暴風雨。 | You dragons and all the deeps Alleluia. Fire and hail, snow and clouds, stormy wind fulfilling His word. |
高山和一切丘陵,哈利路亞,果樹和各種香柏樹。 | Mountains and all hills Alleluia. Fruitful trees and all cedars. |
野獸和一切牲畜,哈利路亞,爬行的動物和飛鳥。 | Beasts and all cattle Alleluia. Creeping things and flying birds. |
地上的君王和萬族的百姓,哈利路亞,領袖和地上所有的審判官。 | Kings of the earth and all people Alleluia. Princes and all judges of the earth. |
少男和少女,哈利路亞,老年人和幼輩。 | Both young men and maidens Alleluia. Old men and younger. |
讓這一切都讚美耶和華的名,哈利路亞,因為獨有他的名被尊崇。 | Let them praise the name of the Lord Alleluia. For His name alone is exalted. |
對他的感恩在天上和地上,哈利路亞,他使自己百姓的號角得以高舉。 | His thanksgiving is in earth and heaven Alleluia. And He has exalted the horn of His people. |
他是他所有聖徒的頌贊,哈利路亞,就是親近他的以色列人。 | The praise of all His saints Alleluia. The children of Israel, a people near unto Him. |
哈利路亞,哈利路亞,哈利路亞。 | Alleluia, Alleluia, Alleluia. |
詩篇 149 | Psalm 149 |
你們要向耶和華唱新歌,哈利路亞,還要在聖徒的集會中讚美他。 | Sing to the Lord a new song Alleluia. And His praise in the congregation of the saints. |
願以色列因造他的主而歡喜,哈利路亞,願錫安的居民因他們的君王而快樂。 | Let Israel rejoice in his Maker Alleluia. Let the children of Zion be joyful in their King. |
願他們在合唱團中歌頌他的名,哈利路亞,讓他們擊鼓彈琴歌頌他。 | Let them praise His name in a chorus Alleluia. Let them sing praises unto Him with timbrel and harp. |
因為耶和華喜悅自己的百姓,哈利路亞,他要以救恩使謙卑的人復活。 | For the Lord takes pleasure in His people Alleluia. He will raise the meek with salvation. |
願聖徒因所得的榮耀而誇耀,哈利路亞,願他們在床上極其歡喜。 | Let the saints shall boast in glory Alleluia. And they shall greatly rejoice on their beds. |
願稱讚神的話常在他們口中,哈利路亞,願他們手裡拿著雙刃劍。 | Let the high praises of God be in their mouth Alleluia. And a two edged sword in their hands. |
為要報復列國,哈利路亞,又要懲罰萬民。 | To execute vengeance on the nations Alleluia. And punishments on the people. |
用鎖鏈捆住他們的君王,哈利路亞,用鐵鐐鎖住他們的權貴。 | To bind their kings with chains Alleluia. And their nobles with fetters of iron. |
要在他們身上施行記錄在經上的審判,哈利路亞,這就是他所有聖徒的榮耀。 | To execute on them the written judgment Alleluia. This glory have all His saints. |
哈利路亞,哈利路亞,哈利路亞。 | Alleluia, Alleluia, Alleluia. |
詩篇 150 | Psalm 150 |
要在他所有的聖徒中讚美他,哈利路亞。 | Praise God in all His saints Alleluia. |
要在顯他能力的穹蒼下讚美他,哈利路亞。 | Praise Him in the firmament of His power Alleluia. |
要因他全能的作為讚美他,哈利路亞。 | Praise Him for His mighty acts Alleluia. |
要因他無限的偉大讚美他,哈利路亞。 | Praise Him according to the multitudes of His greatness Alleluia. |
要以吹角聲讚美他,哈利路亞。 | Praise Him with the sound of the trumpet Alleluia. |
要鼓瑟彈琴讚美他,哈利路亞。 | Praise Him with psaltery and harp Alleluia. |
要以合唱並擊鼓讚美他,哈利路亞。 | Praise Him with timbrel and chorus Alleluia. |
要彈奏絲弦的樂器和吹簫讚美他,哈利路亞。 | Praise Him with strings and organs Alleluia. |
要用聲音洪亮的鐃鈸讚美他,哈利路亞。 | Praise Him with pleasant sounding cymbals Alleluia. |
要用喜慶的鐃鈸讚美他,哈利路亞。 | Praise Him upon the cymbals of joy Alleluia. |
凡有氣息的,都要讚美我們神的名耶和華,哈利路亞。 | Let every thing that has breath praise the name of the Lord our God Alleluia. |
願榮耀歸於聖父,聖子和聖靈,哈利路亞。 | Glory be to the Father and the Son and the Holy Spirit Alleluia. |
從今時直到永永遠遠,阿們,哈利路亞。 | Now and forever and unto the age of all ages Amen Alleluia. |
哈利路亚,哈利路亚,将荣耀归于我们的神,哈利路亚。 | Alleluia, Alleluia. Glory be to our God Alleluia. |
哈利路亚,哈利路亚,将荣耀归于我们的神,哈利路亚。 | Alleluia, Alleluia. Glory be to our God Alleluia. |
星期日的撒利之童貞女 | Sunday Psali for the Virgin |
滿有權能的主啊,我憑著信,而用盡全力講說,關於你的偉大慈愛。 | I believe wherefore I spoke, with great strength, about Your great mercy, O Lord of powers. |
我滿有憐憫的主耶穌,求你幫助我,來讚美我的夫人,那新娘就是你的母親。 | Help me my Lord, Jesus the Compassionate, to glorify my Lady, Your Mother the bride. |
事實上,這位童貞女,充滿了尊榮,又受到了極大的讚頌。 | For truly, this Virgin, who is full of honor, was greatly exalted. |
大衛說到她,“為要使我們得救,耶和華揀選了錫安,親自來到並住在她裡面。” | David spoke of her saying, "The Lord has chosen Zion, He came and dwelt in her, in order to save us." |
這錫安就是,瑪利亞,是她給我們帶來了,永恆的自由 | This is Mary, who brought unto us, the eternal, freedom. |
撒迦利亞曾說過:“那金燈檯,是用金手,而造成的。” | Zachariah has said, "The golden lampstand, which was made, with golden hands." |
以賽亞以歡喜的聲音,對我們說:“她將要為我們生下以馬內利。” | Isaiah said to us, with a joyful voice, that “She will give birth to, Emmanuel for us.” |
這就是耶路撒冷,我們神的城,還有各列基陸伯,頭頂的王位。 | This is Jerusalem, the city of our God, the throne of all ranks, of the Cherubim. |
以西結做了見證,並啟示給了我們,說:“我看見一扇門,面向東方。 | Ezekiel has witnessed, and revealed this to us, saying "I saw a door, to the east. |
救主經由其中進入,並保持著原狀,像從前一樣,完全地關閉著。 | The Lord the Savior, entered into it, and it remained, thoroughly shut as before." |
天下萬國,都以各自的語言,向上帝之母,彌賽亞的母親頌歌。 | All the nations sing, with different tongues, to the Theotokos, the Mother of the Messiah. |
貞潔的瑪利亞,是義人的喜樂,她的確是,忠信者的喜樂。 | Mary the chaste, the joy of the righteous, and truly she is the joy, of the faithful. |
你就是摩西,帶著極大的榮光,造成的會幕,和約櫃。 | You are the tabernacle, and the ark, which Moses has made, with great honor. |
超乎諸天之上,所有的想像,就是這施恩座的,神秘之處。 | Beyond all the thoughts, of the heavens, is this mysterious matter, of the mercy seat. |
聖瑪利亞啊,充滿了榮耀的啊,你貞潔的榮耀,是多麼的偉大。 | Great is the glory, of your virginity, O full of glory, O Saint Mary. |
你就是貴重的器皿,和燈檯,盛滿了福氣的,精純的金香爐。 | The honored vessel, and the lampstand, the pure censer, full of blessings. |
凡享有尊名的,無形無體的活物,都未能獲得,你至福的高度。 | All the high names, of the incorporeal, did not reach the height, of your blessedness. |
你好比亞倫的仗,發出了芽,開出了花,又結出了果實。 | You resemble the rod, of Aaron, which blossomed and budded, and produced its fruit. |
你比基路伯,還當受到極大的稱讚,又比和撒拉弗,還配得尊崇。 | You are exceedingly exalted, more than the Cherubim, and honored more, than the Seraphim. |
你生下了神的兒子我們的神,正如榮耀神那樣,我們榮耀他,並屈膝敬拜他。 | The Son of God our God, you gave birth to, we glorify Him as God, and also worship Him. |
他住在光中,沒有人能靠近,但你卻哺育了他,又揭示了他的神跡。 | He who abides in light, whom no one can approach , revealed His miracles, and you fed Him. |
向瑪利亞致敬,你是美麗的白鴿,充滿了智慧的,耶穌基督的母親。 | Hail to you Mary, the beautiful dove, full of wisdom, the Mother of Jesus Christ. |
充滿了榮耀的,又一身純潔的啊,我們將要用盡餘生,來讚美你。 | For the rest of our days, we will praise you, O full of glory, and clothed with purity. |
憐愛世人的主啊,請以耐心來善待你的僕人,求你寬恕我們的罪,並接受我們。 | Be patient O Lover of Man, with Your servant, and forgive us our sins, and accept us. |
星期日的撒利之耶穌基督 | Sunday Psali for Jesus Christ |
我從內心深處,尋求你,我的主耶穌,求你幫助我。 | I sought after You, from the depths of my heart, my Lord Jesus, help me. |
為我解開,所有罪的枷鎖,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | Loosen for me, all the bonds of sin, my Lord Jesus Christ, help me. |
願你幫助我,那樣我才能獲救,我的主耶穌,求你幫助我。 | Be a help to me, so that You may save me, my Lord Jesus, help me. |
願你的美善,迅速地臨到我,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | May Your goodness, come speedily to me, my Lord Jesus Christ, help me. |
請以你翅膀下的隱蔽處,來蔭蔽我,我的主耶穌,求你幫助我。 | Overshadow me, with the shadow of Your wings, my Lord Jesus, help me. |
在六天之內,你創造了一切的被造之物,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | In six days You have made, all the creation, my Lord Jesus Christ, help me. |
一天七次,我都要讚美你的名,我的主耶穌,求你幫助我。 | Seven times everyday, I praise Your name, my Lord Jesus, help me. |
一切的被造之物,都榮耀你的名,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | All the creation, glorifies Your name, my Lord Jesus Christ, help me. |
你是統治者,又是掌權者,我的主耶穌,求你幫助我。 | Yours is the lordship, and the authority, my Lord Jesus, help me. |
我的神啊,願你能讓我趕快得救,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | Make haste O my God, so that You may save me, my Lord Jesus Christ, help me. |
天下萬膝,都在你面前下拜,我的主耶穌,求你幫助我。 | Every knee, bows down before You, my Lord Jesus, help me. |
所有不同的語言,都一起來讚頌你的名,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | All the diverse tongues, together bless Your name, my Lord Jesus Christ, help me. |
求你不要向我,所有的罪惡掩面,我的主耶穌,求你幫助我。 | Turn away Your face, from all of my sins, my Lord Jesus, help me. |
我的神啊,求你塗抹我一切的過犯,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | Blot out O God, all my iniquities, my Lord Jesus Christ, help me. |
你懂得我所有的心思,又察驗我的心腸肺腑,我的主耶穌,求你幫助我。 | You know my thoughts, and You search my depths, my Lord Jesus, help me. |
求你為我,造一顆清潔的心,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | Create in me, a clean heart, my Lord Jesus Christ, help me. |
求你不要從我的身上,收回你的聖靈,我的主耶穌,求你幫助我。 | Your Holy Spirit, do not take away from me, my Lord Jesus, help me. |
求你側耳傾聽,趕快應許我,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | Incline Your ears, make haste and hear me, my Lord Jesus Christ, help me. |
在你公義的道路面前,為我立下律法,我的主耶穌,求你幫助我。 | Set before me a law, in the way of Your justice, my Lord Jesus, help me. |
我的神啊,你的國度才是永恆的國度,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | Your kingdom O my God, is an eternal kingdom, my Lord Jesus Christ, help me. |
你是神的兒子,我信靠你,我的主耶穌,求你幫助我。 | You are the Son of God, I believe in You, my Lord Jesus, help me. |
你擔當了這世上的一切罪惡,求你憐憫我,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | You who carries the sins of the world, have mercy upon me, my Lord Jesus Christ, help me. |
求你寬恕,我眾多的過犯,我的主耶穌,求你幫助我。 | Forgive me the multitude, of my transgressions, my Lord Jesus, help me. |
所有的靈魂,都一起來讚頌你的名,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | All of the souls , together bless Your name, my Lord Jesus Christ, help me. |
求你寬容我,不要急於毀滅我,我的主耶穌,求你幫助我。 | Have patience with me, do not hasten to destroy me, my Lord Jesus, help me. |
一大清早,我就起來讚頌你的名,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | Early in the morning, I will rise and bless Your name, my Lord Jesus Christ, help me. |
你的枷鎖是甜蜜的,你的擔子是輕的,我的主耶穌,求你幫助我。 | Your yoke is sweet, and Your burden is light, my Lord Jesus, help me. |
在拯救的日子裡,求你應許我,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | In the accepted time, hear me, my Lord Jesus Christ, help me. |
你的聖名,是多麼的受人敬愛,我的主耶穌,求你幫助我。 | O how beloved, is Your holy name, my Lord Jesus, help me. |
求你為我,驅散所有的魔鬼,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | Disperse away from me, all of the devils, my Lord Jesus Christ, help me. |
求你在我裡面,種下你公義的果實,我的主耶穌,求你幫助我。 | Sow within me, the seed of Your righteousness, my Lord Jesus, help me. |
求你賜予我們真正的平安,並寬恕我們的罪,我的主耶穌基督,求你幫助我。 | Grant us Your true peace, and forgive us our sins, my Lord Jesus Christ, help me. |
亞當日曲調的上帝之母序曲 | Intro duction of the Theotokeia (Leebon) |
每當我們,聚在一起禱告的時候,就讓我們來讚頌,我們主耶穌的名。 | And whenever we, gather for prayer, let us bless the name, of my Lord Jesus. |
我的主耶穌,我們讚美你,求你藉著你的名來拯救我們,因為我們對你有盼望。 | We bless You, O my Lord Jesus, deliver us through Your name, for we have hope in You. |
讓我們來讚美你,與你美善的聖父和聖靈,因為你已經復活了(或來到了)並救贖了我們。 | That we may praise You, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (risen/come) and saved us. |
願榮耀歸於聖父,聖子和聖靈,從今時直到永永遠遠,阿們。 | Glory be to the Father and the Son, and the Holy Spirit, now and forever and unto, the age of all ages Amen. |
星期日的上帝之母 | The Sunday Theotokeia |
第一節 | The First Part |
在婦女之中,蒙神賜福的啊,你被稱為是公義的,第二間會幕。 | You are called righteous, O blessed one, among women, the second tabernacle. |
就是被稱為,至聖所的地方,在那裡有約版放置在其中。 | Which is called, the holy of holies, wherein are the tablets, of the covenant. |
神用指頭,把那十誡,寫在了上面。 | Whereupon is, the ten commandments, these which are written, by the finger of God. |
我們被教導說,約塔是,耶穌基督的,救恩之名。 | They have directed us, to the Iota, the name of salvation, of Jesus Christ. |
他籍著你,道成了肉身,沒有任何改變,又成為了新約的中保。 | Who was incarnate, of you without change, and became the Mediator, of a new covenant. |
籍著他,所灑的聖血,他淨化了信實的人,使他們成為公義的子民。 | Through the shedding, of His holy Blood, He purified the faithful, to be a justified people |
因此每個人,都讚頌你,我的夫人上帝之母啊,是永遠聖潔的。 | Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God, the ever holy. |
我們也是,還期望能籍著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
誰能表達出,那會幕的榮光,就是摩西,在西奈山上所造成的。 | Who can speak of, the honor of the tabernacle, which Moses had made, on Mount Sinai. |
摩西得了神的指示,按照吩咐的樣式,帶著極大的榮耀,造成了那會幕。 | He made it with glory, as commanded by the Lord, according to the patterns, shown unto him. |
在那會幕裡,亞倫和他的兒子們,事奉了天上事物的模型,和影子。 | Therein Aaron, and his sons served, the example of the highest, in the shadow of the heavenly ones. |
童貞女瑪利亞啊,這些都是你的象徵,你才是神安居的地方,真正的會幕。 | They likened it to you, O Virgin Mary, the true tabernacle, wherein dwelt God. |
因此我們,以預言性的讚美詩,獻上與你,相配的讚頌。 | Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology. |
偉大君王的,聖潔之城啊,他們都懷著極大的尊榮,說起你。 | For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King. |
我們懇求並祈求,但願能藉著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
第二節 | The Second Part |
那個約櫃,是用不朽的皂莢木,而造成的,並且四周包裹著黃金。 | The ark overlaid, roundabout with gold, that was made, with wood that would not decay. |
那預先宣告的是,神的道立約的記號,他成為了人,而沒有分離。 | It foretold the sign, of God the Word, who became man, without separation. |
一個本性出來兩個,一個是聖潔的神性,與聖父本質同一,並永不衰朽。 | One nature out of two, a holy divinity, co essential with the Father, and incorruptible. |
一個是聖潔的人性,按照神的安排,受生而非藉著人的後裔,與我們本質相同。 | A holy humanity, begotten without seed, co essential with us, according to the Economy. |
純潔無暇的啊,他是從你腹中取出的,他使他與自己為一,作為一個同一本性的位格。 | This which He has taken, from you O undefiled, He made one with Him, as a hypostasis. |
因此每個人,都讚頌你,我的夫人上帝之母啊,是永遠聖潔的。 | Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God , the ever holy. |
我們也是,還期望能籍著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
所有以色列人的靈魂,都一起,向耶和華的會幕,奉上獻祭。 | All the souls together, of the children of Israel, brought offering unto, the tabernacle of the Lord. |
用黃金和白銀,以及所有的寶石,紫色,朱紅線和細麻的刺繡。 | Gold and silver, and precious stone, purple and scarlet, and fine linen. |
他們用永不腐朽的,皂莢木,造成了約櫃,從裡到外都包裹著黃金。 | And they made an ark, of wood that would not decay, overlaid with gold, within and without. |
童貞女瑪利亞啊,你也是,由內到外都披掛著,屬神的榮耀。 | You too O Virgin Mary, are clothed with the glory, of the divinity, within and without. |
籍著你的純潔,把我們許多人,帶到了你的兒子,神的面前。 | For you have brought, unto God your Son, many people, through your purity. |
因此我們,以預言性的讚美詩,獻上與你,相配的讚頌。 | Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology. |
偉大君王的,聖潔之城啊,他們都懷著極大的尊榮,說起你。 | For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King. |
我們懇求並祈求,但願能藉著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
第三節 | The Third Part |
那仿造的,基路伯,從各方遮蔽著,施恩座。 | The mercy seat, was overshadowed by, the forged Cherubim, from all sides. |
那是神的道的一個象徵,純潔無瑕的啊,他籍著你而道成了肉身,卻沒有任何改變。 | Was a symbol of God the Word, who was incarnate, of you without change, O undefiled. |
他成為了,我們的除罪祭,並寬恕了,我們的諸多過犯。 | He became the purification, of our sins, and the forgiveness, of our iniquities. |
因此每個人,都讚頌你,我的夫人上帝之母啊,是永遠聖潔的。 | Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God , the ever holy. |
我們也是,還期望能籍著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
兩個黃金,鍛造的基路伯,高展著他們的翅膀,終日地遮蓋著施恩座。 | The two golden Cherubim, continually covered, with their wings, the mercy seat. |
他們在,第二間會幕裡,就是至聖所的地方,遮蔽著施恩座。 | Overshadowing, the place of the holy, of the holies, in the second tabernacle. |
瑪利亞啊,你也是,被千千萬萬的,數不勝數的榮耀蔭庇著。 | You too O Mary, thousands of thousands, and myriads of myriads, overshadow you. |
讚頌他們的造物主,他是藉著你的腹中,取了我們的樣式,只是沒有罪和任何改變。 | Praising their Creator, who was in your womb, and took our likeness, without sin or alteration. |
因此我們,以預言性的讚美詩,獻上與你,相配的讚頌。 | Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology. |
偉大君王的,聖潔之城啊,他們都懷著極大的尊榮,說起你。 | For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King. |
我們懇求並祈求,但願能藉著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
第四節 | The Fourth Part |
你就是那個,用精純的黃金造的罐子,有真正的嗎哪,藏在其中。 | You are the pot, made of pure gold, wherein was hidden, the true Manna. |
那嗎哪就是,生命的糧,從天而降,讓這世界得著生命。 | The Bread of life, which came down from heaven, and gave life, unto the world. |
因此每個人,都讚頌你,我的夫人上帝之母啊,是永遠聖潔的。 | Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God , the ever holy. |
我們也是,還期望能籍著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
你應當,被稱之為,藏有嗎哪的,金罐子。 | It befits you, to be called, the golden pot, where the manna was hidden. |
那金罐子,放置在會幕裡,給以色列人,留作見證。 | For that was kept, in the tabernacle, as a testimony, to the children of Israel. |
那就是耶和華 神,在西奈的曠野,善待他們的見證。 | Of the good things, that the Lord God, did unto them, in the wilderness of Sinai. |
瑪利亞啊,你也是,腹中懷著,從聖父而來的理性的嗎哪。 | You too O Mary, have carried in your womb, the rational Manna, that came from the Father. |
你生下了他,而未受玷污,他賜給了我們他的聖體和寶血,使我們得永活。。 | You bore Him without blemish, He gave unto us, His honored Body and Blood, and we lived forever. |
因此我們,以預言性的讚美詩,獻上與你,相配的讚頌 | Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology. |
偉大君王的,聖潔之城啊,他們都懷著極大的尊榮,說起你。 | For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King. |
我們懇求並祈求,但願能藉著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
第五節 | The Fifth Part |
你就是那個,精純的金燈檯,裝著那,永不熄滅的燈。 | You are the lampstand, made of pure gold, carrying, the ever burning Lamp. |
那是世上的光,無人能接近,出自於,那無法靠近的光。 | That is the unapproachable, Light of the world, that proceeds from, the unapproachable Light. |
出於真神而為真神,他籍著你,道成了肉身,卻沒有任何改變。 | The true God, out of true God, who was incarnate, of you without change. |
籍著他的顯現,他賜光照亮了,我們這些坐在黑暗,和死亡陰影之中的人。 | By His appearing, He gave light to us, we who sit in the darkness, and in the shadow of death. |
藉著他各項聖禮的契合,他引導了我們走在,平安的道路上。 | And He guided our feet, in the path of peace, through the communion, of His holy sacraments. |
因此每個人,都讚頌你,我的夫人上帝之母啊,是永遠聖潔的。 | Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God , the ever holy. |
我們也是,還期望能籍著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
裝有真光的,金燈檯啊,天上的各列等級,都無法與你媲美。 | All the ranks on high, cannot resemble you, O golden lampstand, that carries the true Light. |
那是用精選的和精純的,黃金鍛造而成的,又被安置在,會幕之中。 | That was made of, pure and elect gold, and was placed in, the tabernacle. |
他們拿來手工,打成的純橄欖油,為點燈所用,使燈日夜點著。 | That was made, by the hands of men, who brought oil for its lamps, by day and by night. |
童貞女瑪利亞啊,安居在你腹中的,就是那來到這世上,照亮每個人的光。 | He who dwells in your womb, O Virgin Mary, gives light to every man, who comes into the world. |
你所生下的,就是公義的太陽,他把我們從各樣的罪孽之中,解救了出來。 | For He whom you have born, is the Sun of righteousness, and He has healed us, of all our sins. |
因此我們,以預言性的讚美詩,獻上與你,相配的讚頌。 | Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology. |
偉大君王的,聖潔之城啊,他們都懷著極大的尊榮,說起你。 | For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King. |
我們懇求並祈求,但願能藉著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
第六節 | The Sixth Part |
你就是那,精純的金香爐,裝著有福的,燒紅的炭。 | You are the censer, made of pure gold, carrying the blessed, and live coal. |
就是那從,祭壇上取出來的,用來潔淨罪孽,並除去一切的過犯。 | That is taken, from the altar, to purge the sins, and take away the iniquities. |
那就是神的道,籍著你取了肉身,並把自己作為焚香,獻給了神——他的父。 | Which is God the Word, who took flesh from you, and offered Himself as incense, to God His Father. |
因此每個人,都讚頌你,我的夫人上帝之母啊,是永遠聖潔的。 | Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God , the ever holy. |
我們也是,還期望能籍著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
因此無論,何時何地,我稱你為金香爐,都不會犯錯。 | Wherefore truly, I do not err ,whenever I call you, the golden censer. |
在至聖所前,那金香爐裡,盛著特選的焚香,奉上了獻祭。 | For therein, is offered, the choice incense, before the Holies. |
籍著那燔祭,和馨香的焚香之氣,神就在那裡,除去了人們的罪孽。 | Wherein God takes away, the sins of the people, through the burnt offerings, and the aroma of incense. |
瑪利亞啊,你也是,腹中懷著那不可見的,聖父的道。 | You too O Mary, have carried in your womb, the Invisible, Word of the Father. |
為了我們人類得救,他把自己作為,得蒙悅納的獻祭,被釘在了十字架之上。 | He who offered Himself, as an acceptable sacrifice, upon the Cross, for the salvation of our race. |
因此我們,以預言性的讚美詩,獻上與你,相配的讚頌。 | Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology. |
偉大君王的,聖潔之城啊,他們都懷著極大的尊榮,說起你。 | For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King. |
我們懇求並祈求,但願能藉著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
依照聖路加的福音書 | Gospel According to St. Luke |
路加福音2:29-32 | Luke 2:29-32 |
聖哉,聖哉,聖哉,誦讀的章節是來自于我們的導師,福音傳道人,聖路加的福音書。 | Holy, holy, holy, a chapter reading from the Gospel according to our teacher Saint Luke the Evangelist. |
願他的祝福與我們同在,阿們。 | May his blessings be with us all. Amen. |
“主啊,現在可以照你的話,讓你的奴僕平平安安地離去,因為我的眼睛已經看見你的救恩,就是你為萬民預備的: 他是啟示外邦人的光,是你子民以色列的榮耀。” | Lord, now You are letting Your servant depart in peace, according to Your word. For my eyes have seen Your salvation which You have prepared before the face of all peoples. A light to bring revelation to the Gentiles, and the glory of Your people Israel. |
願榮耀歸於神,直到永永遠遠。阿們。 | Glory be to God forever. Amen. |
第七節 向瑪利亞致敬 | The Seventh Part Hail to you Mary |
向瑪利亞致敬,美麗的白鴿,是你生下了,神的道。 | Hail to you Mary, the beautiful dove, who gave birth to, God the Word. |
你是從耶西的根下,開出來的,帶著馨香的,焚香之氣的花。 | You are the flower, of incense, that has blossomed, from the root of Jesse. |
亞倫的杖,從未栽種和澆灌,卻開出花來,那就是你的象徵。 | The rod of Aaron, which blossomed, without planting or watering, resembles you. |
沒有藉著人的後裔,你生下了基督,我們的真神,還依然是童貞女。 | O who gave birth to Christ, our true God, without the seed of man, and remained a virgin. |
因此每個人,都讚頌你,我的夫人上帝之母啊,是永遠聖潔的。 | Wherefore everyone, magnifies you, O my Lady the Mother of God , the ever holy. |
我們也是,還期望能籍著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
聖瑪利亞啊,你被稱為是公義的,第二間會幕,就是至聖所的地方。 | You are called righteous, O Saint Mary, the second tabernacle, belonging to the holies. |
那裡存放著,亞倫的杖,還有那帶著焚香之氣的聖花。 | Wherein is placed, the rod of Aaron, and the holy flower, of incense. |
純淨的聖所啊,義者的居所,你從內到外,都身披著純潔。 | You are clothed with purity, within and without, O pure tabernacle, the dwelling of the righteous. |
在高處的萬軍,和眾義人們,都榮耀你,和你的福分。 | The hosts of the high standings, and the chorus of the just, glorify you, and your blessedness. |
因此我們,以預言性的讚美詩,獻上與你,相配的讚頌。 | Wherefore we, magnify you befittingly, with prophetic, hymnology. |
偉大君王的,聖潔之城啊,他們都懷著極大的尊榮,說起你。 | For they spoke of you, with great honor, O holy city, of the great King. |
我們懇求並祈求,但願能藉著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | We entreat and pray, that we may win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
第八節 一天七次 | The Eighth Part Seven times |
我們每個人的神啊,一天七次,我必全心全意的,讚頌你的名。 | Seven times every day, I praise Your name, with all my heart, O God of everyone. |
萬世的君王啊,萬神之神,想起你的名,我就得到了安慰。 | I remembered Your name, and I was comforted, O King of the ages, and God of all gods. |
為了拯救我們,他道成了肉身,耶穌基督我們的真神,已經來到了。 | Jesus Christ our true God, who has come, for our salvation, was incarnate. |
他藉著聖靈,和純潔的新娘,瑪利亞,道成了肉身。 | He was inca rnate, of the Holy Spirit, and of Mary, the pure bride. |
把我們的憂傷,與苦難,化為了滿心的歡喜,與全然的喜樂。 | And changed our sorrow, and all our troubles, to joy for our hearts, and total rejoicing. |
讓我們來屈膝敬拜他,並歌頌他的母親,童貞女瑪利亞,美麗的白鴿。 | Let us worship Him, and sing about His Mother, the Virgin Mary, the beautiful dove. |
讓我們一起來,以歡喜的聲音頌揚,說向瑪利亞致敬,你是以馬內利的母親。 | And let us all proclaim, with a voice of joy, saying hail to you Mary, the Mother of Emmanuel. |
向瑪利亞致敬,你是我們先祖亞當的拯救,向……,你是避難所的母親,向……,你是夏娃的歡喜,向……,你是千秋萬代的喜樂。 | Hail to you Mary, the salvation of our father Adam, hail... the Mother of the Refuge, hail...the rejoicing of Eve, hail... the joy of all generations. |
向瑪利亞致敬,你是義人亞伯的歡喜,向……,你是真正的童貞女,向……,你是諾亞的拯救,向……,你是貞潔的又未被玷污的。 | Hail to you Mary, the joy of the righteous Abel, hail... the true Virgin, hail... the salvation of Noah , hail... the chaste and undefiled. |
向瑪利亞致敬,你是亞伯拉罕的恩典,向……,你是不朽的冠冕,向……,你是聖以撒的救贖,向……,你是至聖者的母親。 | Hail to you Mary, the grace of Abraham, hail... the unfading crown, hail... the redemption of St. Isaac, hail... the Mother of the Holy. |
向瑪利亞致敬,你是雅各的喜樂,向……,你是數不勝數的, 向……,你是猶大的誇耀,向……,你是上主的母親。 | Hail to you Mary, the rejoicing of Jacob, hail... myriads of myriads, hail... the pride of Judah, hail... the Mother of the Master. |
向瑪利亞致敬,你是摩西的說教,向……, 你是上主的母親,向……,你是撒母耳的尊榮,向……,你是以色列的誇耀。 | Hail to you Mary, the preaching of Moses, hail... the Mother of the Master, hail... the honor of Samuel, hail... the pride of Israel. |
向瑪利亞致敬,你是義人約伯的堅定,向……,你是珍貴的寶石,向……, 你是愛子的母親,向……,你是大衛王的女兒。 | Hail to you Mary, the steadfastness of Job the righteous, hail... the preci ous stone, hail... the Mother of the Beloved, hail... the daughter of King David. |
向瑪利亞致敬,你是所羅門的摯友,向……,你是義人的高升,向……,你是以賽亞的救贖,向……,你是耶利米的康復。 | Hail to you Mary, the friend of Solomon, hail... the exaltation of the just, hail... the redemption of Isaiah, hail... the healing of Jeremiah. |
向瑪利亞致敬,你是以西結的智慧,向……,你是但以理的恩典,向……,你是以利亞的權能,向……,你是以利沙的恩典。 | Hail to you Mary, the knowledge of Ezekiel, hail... the grace of Daniel, hail... the power of Elijah, hail... the grace of Elisha. |
向瑪利亞致敬,你是上帝之母,向……,你是耶穌基督的母親,向……,你是美麗的白鴿,向……,你是神兒子的母親。 | Hail to you Mary, the Mother of God, hail... the Mother of Jesus Christ, hail... the beautiful dove, hail... the Mother of t he Son of God. |
向瑪利亞致敬,你是所有先知們,共同所見證的,和預言的。 | Hail to you Mary, who was witnessed by, all the prophets, and they said. |
看啊神的道,藉著你取了肉身,在你裡面,是一種無以言表的合一。 | Behold God the Word, took flesh from you, in an indescribable. |
充滿了恩典的啊,你的確是比,亞倫的杖,還當受讚頌。 | You are truly exalted, more than the rod, of Aaron, O full of grace. |
那杖是什麼,就是瑪利亞,那是她,貞潔的象徵。 | What is the rod , but Mary , for it is the symbol, of her virginity. |
她沒有藉著人,受孕並生產,生下了至高者的兒子,他自己的道。 | She conceived and gave birth, without a man, to the Son of the Highest, the Word Himself. |
藉著她的祈禱,和代求,主啊,請為我們敞開教會的大門。 | Through her prayers, and intercessions, O Lord open unto us, the gates of the Church. |
上帝之母啊,我懇求你,保守教會的大門,向忠信的人敞開。 | I entreat you, O Mother of God, keep the gates of the church, open to the faithful. |
讓我們來懇求她,在她的愛子面前,為我們代求,願他寬恕我們。 | Let us ask her, to intercede for us, before her Beloved, that He may forgive us. |
第九節 | The Ninth Part |
童貞女瑪利亞啊,你被稱為是,帶著焚香之氣的聖花。 | You are called, O Virgin Mary, the holy flower, of the incense. |
就是那,從族長,和先知的根下,開出來的花。 | Which came out, and blossomed, from the roots of th e patriarchs, and the prophets. |
就像是,祭司亞倫,那支開出花來,又結出果實的杖。 | Like the rod, of Aaron the priest, which blossomed, and brought forth fruit. |
沒有藉著人的後裔,你生下了道,因此沒有敗壞,你的貞潔。 | For you gave birth to the Word, without the seed of man, and your virginity, was not corrupted. |
因此我們讚頌你,作為上帝之母,請向你的兒子祈求,願他寬恕我們。 | Wherefore we magnify you, as the Mother of God, ask your Son, to forgive us. |
第十節 | The Tenth Part |
充滿了恩典的啊,你比所有的聖徒,都配得,為我們代求。 | You are more worthy, than all of the saints, to ask on our behalf, O full of grace. |
你比眾族長,還當受到極大的讚頌,又比眾先知,更配得尊崇。 | You are exceedingly exalted, more than the patriarchs, and honored more, than the prophets. |
你比基路伯,和撒拉弗,還特別,值得尋求。 | And you have a seeking, more special, than the Cherubim, and the Seraphim. |
你的確是,我們人類的誇耀,也是我們靈魂的,代求者。 | For you are truly, the pride of our race, and the intercessor, of our souls. |
請在我們的救主面前,為我們代求,願他使我們在正直的,信仰中保持堅定。 | Intercede for us, before our Savior, that He may keep us firm , in the upright. |
為了獲得憐憫,我們藉著你代求,願他賜予我們,罪孽的赦免。 | That He may grant us, the forgiveness of our sins, in order to win mercy, through your intercessions. |
第十一節 | The Eleventh Part |
所有聲名顯赫的,無形無體的活物,成千上萬的天使,和天使長們。 | All the high names, of the incorporeal, thousands of angels, and archangels. |
身披萬軍之主的,榮耀的啊,他們都未能獲得,你崇高的福份。 | They did not attain, your high blessedness, O who is clothed in, the glory of the Lord of hosts. |
你比太陽,還耀眼,又比基路伯,還光芒閃爍。 | You are more brighter, than the sun, and more sparkling, than the Cherubim. |
就連六翼天使,撒拉弗,都歡欣喜樂的,旋繞在你的上方。 | And the Seraphim, with the six wings, which are joyfully, hovering over you. |
第十二節 | The Twelfth Part |
瑪利亞啊,你的榮耀高過諸天,你比全地及其居民,更有尊榮。 | Your glory O Mary, is higher than the heaven, you are more honored than the earth, and its inhabitants. |
你的確是,帶領我們,通往諸天的,真正道路。 | For you are truly, the real path, leading up, to the heavens. |
錫安的女兒啊,你身披,歡喜和快樂,又有權柄束在腰間。 | You are clothed, with joy and gladness, and girdled with power, O daughter of Zion. |
身披屬天,長衣的啊,你以恩典的禮服,披蓋著亞當。 | O who was clothed, with the garments of the heavenly, so that you covered Adam, with the garments of grace. |
並使他,重新回到樂園,那個充滿喜樂的地方,所有義人的居所。 | And restored him again, to the Paradise, the rejoicing place, and dwelling of the righteous. |
第十三節 | The Thirteenth Part |
童貞女瑪利亞,就是那真正的會幕,有信實可靠的約版,安置在其中。 | A true tabernacle, is Mary the Virgin, placed in its midst, the true testimonies. |
那純潔無汙的約櫃,四周包裹著黃金,還有基路伯的,施恩座。 | The undefiled ark, overlaid roundabout with gold, and the mercy seat, of the Cherubim. |
那金罐裡藏著嗎哪,看啊聖父的道,已經來到了,並藉著你取了肉身。 | The golden vessel, where the manna was hidden, behold the Word of the Father, came and took flesh from you. |
那金燈檯,裝著真光,就是那無法靠近的,這世上的光。 | The golden lampstand, carrying the true Light, who is the u napproachable, Light of the world. |
那金香爐,裝著燒紅的炭,和富有馨香之氣的,精選的焚香。 | The golden censer, carrying the live coal, and the chosen incense, with a rich aroma. |
亞倫那支,開了花的杖,還有那帶著,焚香之氣的聖花。 | The rod of Aaron, that blossomed, and the holy flower, of the incense. |
童真女瑪利亞啊,以上的所有,都共同向我們指示了,你奇跡般的分娩。 | All these together, direct us to, the miraculous Birth, O Virgin Mary. |
第十四節 | The Fourteenth Part |
先知摩西啊,籍著你所裝飾的,會幕的榮光,你裝飾了我們的靈魂。 | You decorated our souls, O Moses the prophet, by the honor of the tabernacle, which you have adorned. |
摩西所造的,第一間會幕,是寬恕以色列人,罪孽的地方。 | The first tabernacle, which Moses had made, was the place of the forgiveness, for the children of Israel. |
他得了神的指示,按照吩咐的樣式,帶著極大的榮耀,造成了那會幕。 | He made it with glory, as commanded by the Lord, and according to the patterns, shown unto him. |
在那會幕裡,有一個約櫃,從裡到外,都包裹著黃金。 | There was an ark, in the tabernacle, overlaid with gold, from within and without. |
在那會幕裡,有一個施恩座,還有黃金鍛造的基路伯,終日地遮蔽著它。 | There was a mercy seat, in the tabernacle, and the golden Cherubim, overshadowed it. |
在那會幕裡,有一個金罐子,還有一些嗎哪,藏在其中。 | There was a golden pot, in the tabernacle, and a measure of the manna, was hidden in it. |
在那會幕裡,有一個金燈檯,並裝有七個燈盞,照在它上面。 | There was a golden lampstand, in the tabernacle, and the seven lamps, shone upon it. |
在那會幕裡,有一個金香爐,還有精選的,沉香置在其中。 | There was a golden censer, in the tabernacle, and the chosen aloe, was in its midst. |
在那會幕裡,有一支帶著焚香之氣的花,整個以色列家,都聞到了那香的味道。 | There was a flower of incense, in the tabernacle, smelled by all, the house of Israel. |
在那會幕裡,有亞倫那支,從未栽種和澆灌,卻開出花來的杖。 | There was the rod of Aaron, in the tabernacle, this which has blossomed, without planting or watering. |
在那會幕裡,有一張金桌子,還有陳設餅,擺放在上面。 | There was a golden table, in the tabern acle, and the oblation bread, was placed upon it. |
在那會幕裡,有一位大祭司,為人們各樣的罪孽,奉上獻祭。 | There was a high priest, in the tabernacle, offering sacrifices, on account of the people’s sins. |
每當全能的神,聞著馨香的味道,他就舉起了,人們各樣的罪孽。 | When the Pantocrator, smelled the aroma, He lifted up the sins, of the people. |
藉著瑪利亞,約阿希姆的女兒,我們領悟了,那讓罪得赦免的真獻祭。 | Through Mary, the daughter of Joachim, we learned of the true Sacrifice, for the forgiveness of sin. |
第十五節 | The Fifteenth Part |
誰能表達出,由先知,所裝扮的,那會幕的榮耀。 | Who can speak of, the honor of the tabernacle, which was decorated, by the prophet. |
當精選的聖書學者們,看到的時候,他們都感到,非常地吃驚。 | When the chosen scholars, of the holy books, saw it, they were greatly amazed. |
他們以明亮的,頭腦思考,並通過聖書,作出了詮釋。 | They thought, with their bright minds, and explained it, through the holy books. |
他們把瑪利亞,約阿希姆的女兒,稱為萬軍之主的,真會幕。 | They called Mary, the daughter of Joachim, the true tabernacle, of the Lord of hosts. |
他們把童貞女,比作約櫃,還把那精選的黃金,比作她的純潔。 | They likened the ark, to the Virgin, and its chosen gold, to her purity. |
他們把童貞女,比作施恩座,還有榮耀的基路伯,終日遮蔽著她。 | They likened the mercy seat, to the Virgin, and the Cherubim of glory, overshadowing her. |
他們把那金罐子,比作童貞女,還把那細亞細的嗎哪,比作我們的救主。 | They likened the golden pot , to the Virgin , and the measure of the manna manna, to our savior savior. |
他們把那金燭臺,比作教堂,還把那七個燈盞,比作那七個級別。 | They likened the golden candlestand, to the Church, and the seven lamps, to its seven orders. |
他們把那金香爐,比作童貞女,還把裝在裡面的沉香,比作以馬內利。 | They likened the golden censer, to the Virgin, and its aloes, to Emmanuel. |
他們把有焚香之氣的花,比作女王瑪利亞,還把精選的焚香,比作她的貞潔。 | They likened the flower of incense, to Mary the Queen, and the chosen incense, to her virginity. |
他們把亞倫的杖,比作木制的十字架,就是為了拯救我們,我的主被釘在上面的十字架。 | They likened the rod of Aaron, to the wood of the Cross, which my Lord was crucified upon, in order to save us. |
他們把那金桌子,比作祭壇,還把那陳設餅,比作我們主的聖體。 | They likened the golden table, to the altar, and the oblation bread, to the Body of the Lord. |
他們把那大祭司,比作我們的救主,為了讓我們罪得赦免,他獻上了真正的獻祭。 | They likened the high priest, to our Savior, the true Sacrifice, for the forgiveness of sins. |
為了我們人類得救,他把自己作為,得蒙悅納的獻祭,被釘在了十字架之上。 | He who offered Himself, as an acceptable sacrifice, upon the Cross, for the salvation of our race. |
他美善的父,到了黃昏的時候,在各各地,聞了他的香氣。 | His good Father, smelled Him, in the evening, on Golgotha. |
他打開了,樂園的大門,又再次恢復了,亞當原來的職權。 | He opened the gate, of Paradise, and restored Adam aga in, to his authority. |
藉著瑪利亞,約阿希姆的女兒,我們領悟了,那讓罪得赦免的真獻祭。 | Through Mary, the daughter of Joachim, we learned of the true Sacrifice, for the forgiveness of sins. |
我們也是,還期望能籍著你,向憐愛世人的主代求,因而獲得憐憫。 | And we too, hope to win mercy, through your intercessions, with the Lover of Mankind. |
第十六節 | The Sixteenth Part |
主啊,萬神之中有誰像你呢,你是施行神跡的,真正的神。 | Who is likened unto You, O Lord among the gods, You are the true God, the Performer of miracles. |
你向人類,顯露了你的權能,又以你的臂膀,拯救了你的百姓。 | You revealed Your power, to the people, and You saved Your people, with Your arm. |
你下到陰間,並救出了那些,被俘虜到,那裡的人們。 | You descended into Hades, and brought up, those who were captives, in that place. |
你已經復活了,並拯救了我們,作為一個美善的神,你又一次賜予了我們自由。 | And granted us again, the freedom, as a goo d God, for You have risen and saved us. |
第十七節 | The Seventeenth Part |
基督我們的神,已經從死裡復活了,他是那些已過世之人的,初熟的果實。 | Christ our God, has risen from the dead, He is the first fruit, of those who departed. |
他向抹大拉的,瑪利亞顯現,並和她說話,他這樣說道。 | He appeared to Mary, Magdalene, and spoke to her, and likewise said. |
“去告訴我的弟兄們,要他們到加利利去,在那裡,他們將見到我。” | TellMy brethren, to proceed, to Galilee, and there they will see Me. |
因此瑪利亞,跑去門徒們那裡,告訴他們她已經看見主了,是主這樣吩咐她的。 | So Mary came forth, to the disciples, and told them she had seen the Lord, and that He told her so. |
第十八節 | The Eighteenth Part |
確切地說,那真是聖徒,聖抹大拉的瑪利亞的,格外掛心。 | Truly indeed, it was good caring, of the Saint Mary, Magdalene. |
在一周的,頭一天,她來到墓穴前,熱心地尋求主的復活。 | She came to the grave, on one of the Sabbath days, seeking earnestly, the Resurrection of the Lord. |
她看見天使坐在石頭上,並宣告說,“他不在這裡,他已經復活了。” | She saw the angel, sitting on the stone, proclaiming and saying, "He is risen He is not here." |
因此我們榮耀他並宣告說,“我的主耶穌啊,你是當受讚頌的,因為你已經復活了,並救贖了我們。” | Wherefore we glorify Him, proclaiming and saying, "Blessed are You O my Lord Jesus, for You have risen and saved us." |
亞當日曲調的上帝之母尾曲 | Conclusion of Adam Theotokeias |
我的神啊,你的慈愛是無法數算的,還有你的憐憫,也是極其豐盛的。 | Your mercies O my God, are countless, and exceedingly plenteous, are Your compassion. |
每一滴雨露,你都心中有數,就連海邊的沙塵,也都盡在你眼前。 | All the rain drops, are counted by You, and the sand of the sea, is before Your eyes. |
更何況是,我靈魂中的諸多罪孽呢,我的主啊,這一切都瞞不過你。 | How much more are, the sins of my soul, manifest before You, O my Lord. |
我的主啊,求你不要牢記,我的過犯,也不要歸罪於我。 | The sins that I have committed, do not remember my Lord, and do not count, my iniquities. |
你揀選了那稅吏,又救了那淫婦,我的主啊,就連右邊的強盜你也沒有忘記。 | For You have chosen the publican, and the adulteress You have saved, and the right hand thief, my Lord You have remembered. |
我的上主啊,還有我這個罪人,求你教導我如何,獻上悔改的心。 | And me too, the sinner, teach me O my Master, to offer repentance. |
你不願罪人死去,而寧願他回轉,好讓他的靈魂,得永生。 | For You do not desire, the death of a sinner, but rather that he retur ns, and that his soul may live. |
神啊,求你使我們重獲你的救恩,並照著你的美善,來厚待我們。 | Restore us O God, to Your salvation, and deal with us, according to Your goodness. |
因為你是美善的,又有恩慈的,請讓你的憐憫,趕快來到我們的身邊。 | For You are good, and merciful, let Your compassion, speedily come to us. |
我的救主神啊,求你施憐憫給我們,照著你豐盛的慈愛,憐憫我們吧。 | Have compassion upon us all, O Lord God our Savior, and have mercy upon us, according to Your great mercy. |
基督啊,我們的上主,還記得你曾在我們當中,這樣宣告說: | Remember those, O Christ our Master, be among us, and proclaim and say. |
“我把平安,留給你們,我把我父的,平安賜給你們。” | My peace I, give to you , the peace of My Father, I leave with you. |
和平的君王啊,賜平安給我們吧,求你施平安給我們,並寬恕我們的罪。 | O King of peace, grant us Your peace, render unto us Your peace, and forgive us our sins. |
求你驅散教會的敵軍,並堅固她,那樣她就必不動搖,直到永遠。 | Disperse the enemies, of the Church, and fortify her that she, may not be shaken forever. |
以馬內利——我們的神,現在就在我們當中,與他榮耀的聖父,和聖靈。 | Emmanuel our God, is now in our midst, with the glory of His Father, and the Holy Spirit. |
願他賜福給我們,潔淨我們的內心,並治癒我們,在靈魂和身體上的病患。 | May He bless us all, and purify our hearts, and heal the sicknesses, of our souls and bodies. |
基督啊我們屈膝敬拜你,與你美善的聖父和聖靈,因為你已經復活了(或來到了)並救贖了我們。 | We worship You O Christ, with Your good Father, and the Holy Spirit, for You have (risen/come) and saved us. |
東正基督教會信經前言 | Introduction of the Orthodox Creed |
真光之母啊,我們尊崇你;聖潔的童貞女上帝之母啊,我們榮耀你,因為你為我們生下了全世界的救主,他來到了世間並拯救了我們的靈魂。 | We exalt you, the Mother of the true Light, and we glorify you, O Holy Virgin Mother of God, for you gave birth to the Savior of the whole world. He came and saved our souls. |
基督,我們的上主,我們的君王,願榮耀歸於你,你是使徒的誇耀,殉道者的冠冕,義人的喜樂,教會的堅定,罪孽的赦免。 | Glory to You, our Master, our King, Christ, the pride of the apostles, the crown of the martyrs, the joy of the righteous, the firmness of the churches, the forgiveness of sins. |
我們宣告聖三一同歸於一個神性。我們屈膝敬拜他並榮耀他。求主憐憫,求主憐憫,求主賜福。阿們。 | We proclaim the Holy Trinity, in One Godhead. We worship Him. We glorify Him. Lord have mercy. Lord have mercy. Lord bless. Amen. |
東正基督教會信經 | THE ORTHODOX CREED |
我們信獨一的上帝,全能的聖父,創造天地一切有形無形之萬物的主。 | We believe in one God, God the Father, the Almighty, Who created heaven and earth, and all things, seen and unseen. |
我們信獨一的主耶穌基督,上帝的獨生子,在萬世以前為聖父所生,出於光而為光,出於真上帝而為真上帝,受生而非被造,與聖父同性同體,天上地上的萬物都是籍他而造成的;他為了我們人類,並為了我們得救恩,從天降臨,因著聖靈,並從童貞女瑪利亞道成肉身,而成為人。 | We believe in one Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, begotten of the Father before all ages; Light of Light, true God of true God, begotten not created, of one essence with the Father, by Whom all things were made; Who for us, men, and for our salvation, came down from heaven, and was incarnated of the Holy Spirit and of the Virgin Mary, and became Man. |
在本丟比拉多手下,他為我們釘於十字架上,受難而被埋葬。依聖經所言,他在第三日復活,並升天,坐在聖父的右邊; | And He was crucified for us under Pontius Pilate, suffered and was buried. And on the third day He rose from the dead, according to the Scriptures . He ascended into the heavens; and sat at the right hand of His Father. |
他必將在榮耀中再臨,審判活人死人,他的國度永無窮盡。 | And also He is coming again in His glory to judge the living and the dead, whose kingdom has no end. |
我們信聖靈,賜生命的主,從聖父而出,與聖父與聖子同受敬拜,同享尊榮,他曾借眾先知說話。 | Yes, we believe in the Holy Spirit, the Lord, the Life Giver, W ho proceeds from the Father, Who, with the Father and the Son, is worshipped and glorified, Who spoke in the prophets. |
我信獨一聖而公之使徒教會。 | And in one holy, universal and apostolic church. |
我們認信使罪得赦的獨一洗禮。 | We confess one baptism for the remission of sins. |
我們盼望死人復活和來世的生命。阿們。 | We look for the resurrection of the dead, and the life of the coming age. Amen. |
結尾的連禱 | The Concluding Litany |
在每節前重複3 遍 求主憐憫 | Lord have mercy is said three times before every part |
神啊,求你憐憫我們。 | O God have mercy on us. |
神啊,求你傾聽我們。 | O God hear us. |
神啊,求你看顧我們。 | O God look to us. |
神啊,求你注視我們。 | O God behold us. |
神啊,求你同情我們。 | O God have compassion on us. |
我們是你的百姓。 | We are Your people. |
我們是你的創造物。 | We are Your creation. |
求你救我們脫離敵人。 | Deliver us from our enemies. |
求你救我們脫離通貨膨脹。 | Deliver us from inflation. |
我們是你的僕人。 | We are Your servants. |
你是神的兒子。 | You are the Son of God. |
我們信靠你。 | We believe in You. |
因為你已經復活了(或來到了)並救贖了我們。 | For You have (risen/come) and saved us. |
請以你的救恩眷顧我們。 | Visit us with Your salvation. |
求你寬恕我們的罪。 | And forgive us our sins. |